comienzan
“comienzan” signifie “ils commencent” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
ils commencent, ils démarrent
Aussi : vous commencez, vous démarrez
📝 En Action
Los partidos de fútbol comienzan a las siete de la noche.
A1Les matchs de football commencent à sept heures du soir.
Ellos comienzan un nuevo proyecto la próxima semana.
A2Ils commencent un nouveau projet la semaine prochaine.
Ustedes siempre comienzan el trabajo con mucha energía.
A2Vous (pluriel formel) commencez toujours le travail avec beaucoup d'énergie.
ils commencent à, ils commencent à se sentir/paraître

📝 En Action
Comienzan a sentirse incómodos con la situación.
B1Ils commencent à se sentir mal à l'aise avec la situation.
Las hojas comienzan a caer en otoño.
B2Les feuilles commencent à tomber en automne.
🔄 Conjugaisons
indicative
imperfect
present
preterite
subjunctive
imperfect
present
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "comienzan" en espagnol :
ils commencent→ils démarrent→vous commencez→vous démarrez→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : comienzan
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'comienzan' pour signifier 'Les enfants commencent à lire' ?
📚 Plus de ressources
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le verbe 'comenzar' vient du latin vulgaire *cominitiare*, qui est une combinaison du préfixe *com-* (signifiant 'ensemble' ou 'avec') et *initiare* (commencer). Cette connexion montre que commencer quelque chose implique souvent de joindre les forces ou d'aller de l'avant à partir d'un point commun.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'comenzar' ou 'empezar' est plus courant ?
Les deux signifient 'commencer' et sont complètement interchangeables dans la plupart des situations. 'Comenzar' est légèrement plus formel, mais les deux sont utilisés constamment dans la conversation de tous les jours.
Pourquoi l'orthographe change-t-elle de 'comenzar' à 'comienzan' ?
Le verbe 'comenzar' est un verbe à changement de radical (ou 'verbe-bottes'). Au présent, la voyelle 'e' au milieu du verbe se transforme en 'ie' dans toutes les formes sauf pour 'nosotros' (nous) et 'vosotros' (vous informel pluriel).

