consciencia
“consciencia” signifie “conscience” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
conscience
Aussi : perception
📝 En Action
El paciente no recuperó la consciencia hasta la mañana siguiente.
B2Le patient n'a pas retrouvé conscience avant le lendemain matin.
Perdió la consciencia tras el golpe.
A2Il a perdu conscience après le coup.
A veces perdemos la consciencia de lo que ocurre a nuestro alrededor.
C1Parfois, nous perdons conscience de ce qui se passe autour de nous.
conscience
Aussi : perception
📝 En Action
Debemos tomar consciencia de la importancia del agua.
B2Nous devons prendre conscience de l'importance de l'eau.
La meditación ayuda a desarrollar la consciencia del yo.
C1La méditation aide à développer la conscience de soi.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : consciencia
Question 1 sur 3
Quel mot utiliseriez-vous pour décrire le sens moral du bien et du mal d'une personne ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'conscientia', qui vient de 'con-' (ensemble) et 'scire' (savoir). Cela signifie littéralement 'savoir avec soi-même' ou connaissance partagée.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'conciencia' et 'consciencia' ?
Ils sont très similaires ! 'Conciencia' (sans le S) signifie à la fois votre conscience morale et le fait d'être éveillé. 'Consciencia' (avec le S) signifie UNIQUEMENT être éveillé ou conscient. Essentiellement, la version avec un 'S' est plus spécifique.
Lequel dois-je utiliser si je m'évanouis ?
Vous pouvez utiliser soit 'perdí la conciencia', soit 'perdí la consciencia'. Les deux sont corrects pour un évanouissement, mais celui sans le 's' est plus courant dans le langage quotidien.
Le 's' est-il prononcé ?
Dans de nombreux dialectes, en particulier en Amérique latine et dans le sud de l'Espagne, le 's' avant le 'c' est très faible ou muet, ce qui le fait sonner exactement comme 'conciencia'.

