decepcionante
“decepcionante” signifie “décevant” en espagnol (pas aussi bon que prévu).
décevant
Aussi : insatisfaisant, une déception
📝 En Action
La comida en ese restaurante fue decepcionante.
A2La nourriture de ce restaurant était décevante.
Fue un resultado decepcionante para el equipo nacional.
B1Ce fut un résultat décevant pour l'équipe nationale.
A pesar de las altas expectativas, la secuela resultó ser decepcionante.
B2Malgré les grandes attentes, la suite s'est avérée décevante.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : decepcionante
Question 1 sur 3
Si un film était 'decepcionante', comment l'avez-vous trouvé ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du verbe espagnol 'decepcionar', qui vient du latin 'deceptio' (tromperie). Bien que la racine latine signifiait 'ruse', le mot espagnol a évolué pour se concentrer sur le sentiment d'être déçu.
Première attestation : 18th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'decepcionante' est la même chose que 'trompeur' (deceptively) ?
Non. 'Decepcionante' est un adjectif signifiant 'décevant'. Si vous voulez dire 'trompeusement', vous utiliseriez un adverbe comme 'engañosamente'.
Puis-je l'utiliser pour des personnes ?
Oui, mais soyez prudent. Dire 'Eres decepcionante' (Tu es décevant) est une critique personnelle très forte. Il est plus courant de décrire des actions ou des résultats comme décevants. En français, on dirait aussi 'Tu es décevant', mais c'est très direct.
Quelle est la différence entre 'decepcionado' et 'decepcionante' ?
'Decepcionado' décrit comment une personne se sent (déçue), tandis que 'decepcionante' est une qualité de la chose qui a causé le sentiment (décevante). C'est comme la différence en français entre 'déçu' (l'émotion) et 'décevant' (la cause).