diferencial
“diferencial” signifie “distinctif” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
distinctif
Aussi : différentiel
📝 En Action
La atención al cliente es nuestro valor diferencial.
B2Le service client est notre valeur distinctive.
El análisis muestra un margen diferencial entre los dos grupos.
C1L'analyse montre une marge différentielle entre les deux groupes.
Debemos buscar un elemento diferencial para destacar en el mercado.
B2Nous devons rechercher un élément distinctif pour nous démarquer sur le marché.
disjoncteur
Aussi : différentiel, différentiel
📝 En Action
Si conectas demasiados aparatos, saltará el diferencial.
B1Si vous branchez trop d'appareils, le disjoncteur sautera.
El mecánico dice que hay que cambiar el diferencial del coche.
B2Le mécanicien dit qu'il faut remplacer le différentiel de la voiture.
Vete al cuadro eléctrico y sube el diferencial.
B1Allez au tableau électrique et remettez le disjoncteur en marche.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : diferencial
Question 1 sur 3
Que se passe-t-il si vous branchez trop d'appareils sur une seule prise en Espagne ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'differentialis', qui vient de 'differre' (porter à part ou différer). Il partage les mêmes racines que le mot français 'différence'.
Première attestation : 18th century (in technical/mathematical contexts)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'diferente' et 'diferencial' ?
'Diferente' signifie que deux choses ne sont pas identiques. 'Diferencial' est plus technique ; il décrit une caractéristique spécifique qui crée un écart ou une distinction entre les choses. En français, 'différent' correspond à 'diferente', tandis que 'diferencial' peut se traduire par 'distinctif', 'spécifique' ou 'différentiel' selon le contexte.
Puis-je utiliser 'diferencial' pour décrire une personne ?
Pas vraiment. Cela sonne très robotique ou corporatif. Au lieu de dire 'él es un trabajador diferencial', il est plus naturel de dire 'él marca la diferencia' (il fait la différence). En français, on dirait plutôt 'il a un profil atypique' ou 'il apporte quelque chose en plus'.
Pourquoi ma famille d'accueil espagnole parle-t-elle de 'el diferencial' quand les lumières s'éteignent ?
Ils parlent de l'interrupteur de sécurité dans le boîtier électrique. S'il 'saute' (salta), cela signifie que le courant a été coupé par sécurité, et vous devez le réenclencher. En français, on dirait 'le disjoncteur a sauté'.

