diferente
“diferente” signifie “différent” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
différent
Aussi : dissemblable, inhabituel
📝 En Action
Mi coche es diferente al tuyo.
A1Ma voiture est différente de la tienne.
Ella tiene una perspectiva muy diferente.
A2Elle a une perspective très différente.
Este sabor es diferente, pero me gusta.
B1Cette saveur est différente, mais je l'aime bien.
divers
Aussi : plusieurs, divers
📝 En Action
Hablé con diferentes personas sobre el problema.
A2J'ai parlé avec diverses personnes du problème.
Hay diferentes maneras de resolver esto.
B1Il y a plusieurs façons de résoudre cela.
La tienda vende diferentes tipos de queso.
A2Le magasin vend différents/divers types de fromage.
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "diferente" en espagnol :
différent→dissemblable→divers→inhabituel→plusieurs→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : diferente
Question 1 sur 2
Quelle phrase signifie le plus clairement 'J'ai vu plusieurs voitures intéressantes' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot latin `differens`, qui est le participe présent du verbe `differre`. Ce verbe latin signifie 'porter à part' ou 'être dissemblable', combinant `dis-` ('à part') et `ferre` ('porter').
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la vraie différence entre `diferente a` et `diferente de` ?
Honnêtement, dans l'usage quotidien, il n'y a aucune différence ! Les deux signifient 'différent de' et sont tout à fait corrects. `Diferente a` est légèrement plus courant dans la conversation dans de nombreuses régions, mais vous pouvez utiliser celui qui vous semble le plus naturel.
Est-ce que `distinto` est la même chose que `diferente` ?
Ce sont des synonymes très proches et vous pouvez souvent les utiliser de la même manière. `Diferente` est un peu plus courant dans la conversation générale. Pensez-y comme à 'différent' et 'distinct' en français – très similaires, `distinto` ajoutant parfois un sens légèrement plus fort d'être clairement séparé.
Pourquoi le sens change-t-il lorsque `diferente` est placé avant ou après le nom ?
C'est une particularité intéressante de certains adjectifs espagnols ! Le placer *après* le nom donne son sens littéral le plus courant ('une voiture différente' - une qui n'est pas la même). Le placer *avant* peut ajouter un sens plus subjectif ou figuré. Pour `diferentes`, le placer avant 'voitures' déplace l'accent sur la quantité et la variété ('plusieurs voitures').

