dormido
dor-MEE-doh
/doɾˈmiðo/
En tant qu'adjectif, « dormido » signifie « endormi », décrivant quelqu'un dans un état de repos.
dormido(Adjectif)
endormi
?dans un état de sommeil
,endormi
?actuellement en train de dormir
engourdi
?referring to a limb that has 'fallen asleep'
,en sommeil
?figurative, e.g., a volcano or skill
📝 En Action
Mi hermano pequeño está dormido en el sofá.
A1Mon petit frère est endormi sur le canapé.
¡No me hables, tengo la mano dormida!
A2Ne me parle pas, j'ai la main engourdie (endormie) !
El volcán Popocatépetl se considera un volcán dormido.
B1Le volcan Popocatépetl est considéré comme un volcan en sommeil.
💡 Points de grammaire
Accord de l'adjectif
En tant qu'adjectif, « dormido » doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : « dormida » (féminin singulier), « dormidos » (masculin pluriel), « dormidas » (féminin pluriel).
Utilisation d'ESTAR
Pour parler de quelqu'un qui est endormi à l'instant T, on utilise le verbe « estar » (être dans un état temporaire), et non « ser » (être permanent). Exemple : « Él está dormido. »
❌ Erreurs Courantes
Utiliser SER au lieu d'ESTAR
Erreur : “El niño es dormido.”
Correction : El niño está dormido. Vous devez utiliser « estar » car être endormi est un état ou une condition temporaire, et non une caractéristique permanente.
⭐ Conseils d''utilisation
Raccourci pour l'engourdissement
Pour dire qu'un membre est engourdi, l'espagnol utilise souvent la structure simple « tener » (avoir) + le membre + « dormido(a) ». Exemple : « Tengo el brazo dormido. »

En tant que participe passé, « dormido » se traduit par « dormi », utilisé pour former les temps composés comme « il a dormi ».
dormido(Past Participle)
dormi
?lors de la formation des temps composés avec 'haber'
📝 En Action
Hoy no he dormido nada porque tuve que estudiar.
B1Aujourd'hui je n'ai pas dormi du tout parce que j'ai dû étudier.
Ella había dormido en el coche durante el viaje largo.
B2Elle avait dormi dans la voiture pendant le long voyage.
💡 Points de grammaire
Création des temps composés
Le participe passé « dormido » est combiné avec une forme du verbe auxiliaire « haber » pour créer les temps composés, qui décrivent des actions terminées avant un autre point dans le temps. Il reste toujours « dormido » dans ces temps, sans jamais s'accorder en genre ou en nombre.
Invariance du participe
Contrairement à son usage comme adjectif, lorsque « dormido » est utilisé avec « haber » (ex : « he dormido »), la terminaison reste toujours en '-o'. Elle ne change jamais en '-a' ou '-os' même si le sujet est pluriel ou féminin.
❌ Erreurs Courantes
Oublier HABER
Erreur : “Yo dormido en mi casa.”
Correction : Yo he dormido en mi casa. En espagnol, vous avez toujours besoin du verbe « haber » (avoir/auxiliaire) avant le participe passé pour former les temps composés.
⭐ Conseils d''utilisation
Reconnaître la racine
« Dormido » est la forme standard du participe passé pour tous les verbes en -ir qui signifient « dormir ». Le changement de radical (o > u) n'affecte que le gérondif (« durmiendo ») et certaines formes de l'indicatif/subjonctif, mais pas le participe lui-même.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : dormido
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement « dormido » comme adjectif ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que « dormido » est la même chose que « durmiendo » ?
Non. « Dormido » est le participe passé (la forme en '-é' ou '-i' en français, signifiant « dormi » ou « endormi »), tandis que « durmiendo » est le gérondif (la forme en '-ant' en français, signifiant « en train de dormir »). Ils sont utilisés dans différents types de temps continus et composés.
Pourquoi « dormido » signifie-t-il parfois « engourdi » ?
C'est une extension figurative courante en espagnol. Lorsque votre jambe « s'endort » en français, l'espagnol décrit la situation comme si elle était « dormida/dormido » (endormie). Cela fait référence à la perte temporaire de sensation.