empezaron
“empezaron” signifie “ils ont commencé” en espagnol (pour initier une action ou un événement).
ils ont commencé, ils ont débuté
Aussi : vous (pluriel, formel) avez commencé
📝 En Action
Los niños empezaron a gritar cuando vieron el pastel.
A1Les enfants ont commencé à crier quand ils ont vu le gâteau.
Ellas empezaron el proyecto la semana pasada y ya casi terminan.
A2Elles ont commencé le projet la semaine dernière et ont presque fini.
¿A qué hora empezaron ustedes la reunión?
A2À quelle heure avez-vous (pluriel, formel) commencé la réunion ?
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : empezaron
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise correctement 'empezaron' pour décrire une action achevée ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du latin vulgaire *impetiare*, lié à l'idée de poser un pied ou de commencer un chemin. Il partage des racines avec le mot *pezón* (téton/point final), suggérant le mouvement à partir d'un point d'origine.
Première attestation : Medieval Spanish (around 13th century)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'empezaron' et 'comenzaron' ?
Ce sont des synonymes parfaits ! Les deux signifient 'ils ont commencé' ou 'ils ont débuté' au passé. 'Empezaron' est généralement plus courant dans l'espagnol parlé de tous les jours.
Pourquoi le verbe de base 'empezar' change-t-il d'orthographe au présent mais pas dans 'empezaron' ?
Le verbe 'empezar' présente un changement de voyelle (E devient IE) au présent (ex: *empiezo*). Cependant, ce changement spécifique n'a lieu qu'au présent. Au passé simple ('empezaron'), le E original reste en place, rendant la conjugaison plus régulière, tout comme 'commencer' reste 'commencèrent' au passé simple en français.