entré
“entré” signifie “Je suis entré(e)” en espagnol (Action achevée dans le passé).
Je suis entré(e)
Aussi : Je suis rentré(e), Je suis allé(e) dedans
📝 En Action
Entré a la oficina a las nueve en punto.
A1Je suis entré(e) au bureau exactement à neuf heures.
¿Quién te dio permiso? Entré sin tocar.
A2Qui t'a donné la permission ? Je suis entré(e) sans frapper.
Cuando vi la oportunidad, entré al mercado con una nueva estrategia.
B1Quand j'ai vu l'opportunité, je suis entré(e) sur le marché avec une nouvelle stratégie.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : entré
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise correctement « entré » pour décrire une action unique qui s'est produite hier ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le verbe « entrar » vient du mot latin *intrare*, lui-même basé sur *intra*, signifiant « à l'intérieur » ou « dedans ». Le sens est resté constant au fil des siècles : se déplacer de l'extérieur vers l'intérieur.
Première attestation : Old Spanish (around the 13th century)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi « entré » a-t-il un accent, mais « entramos » (nous sommes entrés) n'en a-t-il pas ?
L'accent sur « entré » est nécessaire pour indiquer que l'accent tonique tombe sur la dernière syllabe (en-TRÉ). En espagnol, lorsqu'une forme verbale se termine par une voyelle et que l'accent tonique est sur la dernière syllabe, il faut utiliser un accent. « Entramos » a l'accent tonique sur l'avant-dernière syllabe (en-TRA-mos) et suit les règles normales, donc aucun accent n'est nécessaire. C'est une différence majeure avec le français où l'accentuation est moins systématique pour marquer le temps.