hacerme
ah-SEHR-meh
/aˈθeɾme/
Hacerme peut signifier 'devenir' (soi-même), faisant référence à un changement de statut ou de profession.
hacerme(Verbe)
devenir (soi-même)
?changement de statut ou de profession
,me faire
?effort physique ou mental sur soi-même
s'habituer à
?hacerse a algo
,faire semblant d'être
?hacerse el/la + adjective
📝 En Action
Mi sueño es hacerme famoso con mi música.
B1Mon rêve est de devenir célèbre grâce à ma musique.
Necesito una semana para hacerme al horario nuevo.
B1J'ai besoin d'une semaine pour m'habituer au nouvel horaire.
Para evitar el trabajo, decidió hacerme el dormido.
B2Pour éviter le travail, il a décidé de faire semblant de dormir (se faire celui qui dort).
💡 Points de grammaire
Placement du pronom (Le 'Me')
Le 'me' est attaché à la fin UNIQUEMENT lorsque le verbe est à l'infinitif ('hacerme'), au gérondif ('haciéndome'), ou à l'impératif affirmatif ('hazme'). Dans tous les autres temps, le 'me' se déplace devant : 'Yo me hago'.
Hacerse vs. Être
'Hacerse' est utilisé lorsque le changement est volontaire, graduel ou demande un effort (ex: professions, croyances, ou âge). Pour les qualités inhérentes qui 'sont' simplement, utilisez 'ser'.
❌ Erreurs Courantes
Confondre 'Hacerse' et 'Devenir' (en français)
Erreur : “Utiliser 'llegar a ser' pour des changements professionnels simples : 'Quiero llegar a ser doctor.'”
Correction : Utilisez 'hacerme' pour les changements qui demandent un effort et une volonté : 'Quiero hacerme doctor.' ('Llegar a ser' implique un processus très long et difficile.)
⭐ Conseils d''utilisation
La structure de la simulation
Pour dire que l'on fait semblant, utilisez 'hacerse el/la + adjectif' : 'Se hace el tonto' (Il fait l'idiot/Il fait semblant d'être bête).

Hacerme peut aussi signifier 'me faire' ou 'me préparer', désignant une action effectuée pour ou envers le locuteur.
hacerme(Verbe)
me faire
?accomplir une action pour ou envers le locuteur
,me préparer
?créer quelque chose pour le locuteur
me causer
?involuntary result or emotion
📝 En Action
¿Podrías hacerme un café, por favor?
A1Pourriez-vous me préparer un café, s'il vous plaît ?
No quiero hacerme daño. (Often used with the reflexive verb, but structurally the object pronoun is retained.)
A2Je ne veux pas me faire mal.
Esa película solo va a hacerme llorar.
B1Ce film ne va faire que me faire pleurer.
💡 Points de grammaire
Destinataire Direct ou Indirect
Dans cet usage, 'me' peut être soit l'objet direct (la chose qui reçoit l'action) soit l'objet indirect (la personne à qui l'action est faite/pour qui elle est faite). Par exemple, dans 'hacerme un café', 'me' est l'objet indirect (pour qui) et 'café' est l'objet direct.
❌ Erreurs Courantes
Pronom mal placé
Erreur : “Dire : 'Yo hacer el favor.'”
Correction : Lorsque l'infinitif est attaché à un autre verbe conjugué (comme 'poder'), vous devez attacher 'me' à la fin : '¿Puedes hacerme un favor?'
⭐ Conseils d''utilisation
Usage avec la causalité
Utilisez 'hacerme' suivi d'un verbe à l'infinitif pour signifier 'me faire faire quelque chose' ou 'me forcer à ressentir quelque chose' : 'Me hizo reír' (Il m'a fait rire).
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : hacerme
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'hacerme' dans le sens de 'devenir' (Définition 1) ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'hacerme' est la même chose que 'hacer' ?
'Hacerme' est l'infinitif 'hacer' avec le pronom 'me' attaché. Si vous utilisez seulement 'hacer', l'action n'implique pas le locuteur et ne le cible pas. 'Hacerme' signifie spécifiquement 'me faire' ou 'devenir moi-même' (réfléchi).
Pourquoi 'hacerme' est-il parfois traduit par 'devenir' ?
Lorsque 'hacer' est utilisé de manière réfléchie (comme 'hacerse'), il prend un sens spécial de transformation ou de changement, souvent concernant une profession, une croyance ou un état, ce qui se traduit mieux par 'devenir' en français.