jodidamente
“jodidamente” signifie “putain de” en espagnol (Utilisé pour ajouter une forte emphase à un adjectif).
putain de, sacrément
Aussi : terriblement, extrêmement
📝 En Action
Ese examen fue jodidamente difícil.
B1Cet examen était putain de difficile.
Estás jodidamente loco si crees que voy a saltar.
B2Tu es sacrément fou si tu penses que je vais sauter.
Canta jodidamente bien, me he quedado sin palabras.
C1Elle chante sacrément bien, je suis sans voix.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : jodidamente
Question 1 sur 3
Lequel de ces contextes est le plus approprié pour utiliser 'jodidamente' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Formé à partir de l'adjectif 'jodido' (la forme passée du verbe 'joder') et du suffixe '-mente'. La racine 'joder' vient du mot latin 'futuere'.
Première attestation : 20th century (in popular slang)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
'Jodidamente' est-il aussi offensant que le mot 'F' en anglais ?
C'est proche, mais souvent utilisé plus légèrement comme un intensificateur. Cependant, il est toujours considéré comme vulgaire et doit être évité dans tout contexte formel ou respectueux.
Puis-je l'utiliser pour dire 'mal' ?
Non. Bien que 'jodido' puisse signifier 'foutu', 'jodidamente' signifie presque toujours 'extrêmement'. Pour dire que quelqu'un a fait quelque chose 'mal' de manière familière, on pourrait dire 'de pena' ou 'fatal'.
Est-ce que les gens l'utilisent en Amérique Latine ?
Oui, mais l'intensité et la fréquence varient. Dans certains endroits, l'argot local comme 're' (par exemple, 're difícil') est beaucoup plus courant que d'ajouter '-mente' aux gros mots.