muera
MWEH-rah
/ˈmwe.ɾa/
Référence Rapide
📝 En Action
Es terrible que un niño muera de hambre en el mundo.
B1Il est terrible qu'un enfant puisse mourir de faim dans le monde.
Dudo que el árbol muera, es muy fuerte.
B2Je doute que l'arbre meure, il est très fort.
¡No muera usted, doctor! Lo necesitamos.
A2Ne mourez pas, Docteur ! Nous avons besoin de vous. (Ordre formel)
Ojalá que esta vieja tradición nunca muera.
B1Espérons que cette vieille tradition ne meure jamais.
💡 Points de grammaire
Le Mode Subjonctif
La forme « muera » est utilisée pour exprimer des désirs, des doutes, des émotions ou une incertitude concernant l'action de mourir. Cela signifie que l'action n'est pas un fait établi.
Les Ordres Négatifs Formels
Lorsque vous donnez un ordre formel à une seule personne (Usted) de ne pas faire quelque chose, vous utilisez cette forme verbale spéciale : ¡No muera! (Ne mourez pas !)
Changement de Radical au Subjonctif
Le radical du verbe morir passe de O à UE au présent (muero, muere), mais passe à U aux formes « nous » et « vous » (pluriel) du subjonctif : muramos, muráis.
❌ Erreurs Courantes
Utiliser l'Indicatif pour les Souhaits
Erreur : “Espero que no *muere*.”
Correction : Espero que no *muera*. (Le verbe 'esperar' (espérer) oblige presque toujours le verbe suivant à utiliser la forme spéciale du subjonctif.)
⭐ Conseils d''utilisation
Concentrez-vous sur le Déclencheur
Si la phrase commence par une expression montrant le doute (Dudo que...), le souhait (Ojalá que...) ou l'émotion (Me entristece que...), vous devez presque toujours utiliser une forme comme « muera ».
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : muera
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement « muera » pour exprimer un désir ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi dit-on « muera » et non « mora » ?
Le verbe *morir* est irrégulier. Au présent, le « o » à l'intérieur du verbe se transforme en « ue » dans la plupart des formes (comme « muere » et « muera »). C'est ce qu'on appelle un changement de radical, une irrégularité très courante dans les verbes espagnols.
Est-ce que « muera » fait toujours référence à la mort réelle ?
Non. Il est souvent utilisé au sens figuré pour signifier « cesser d'exister », « s'arrêter » ou « prendre fin ». Par exemple, « Espero que la tradición no muera » signifie « J'espère que la tradition ne disparaîtra pas ».