problemática
“problemática” signifie “ensemble de problèmes” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
ensemble de problèmes, enjeux
Aussi : nature problématique
📝 En Action
Debemos analizar la problemática social de la ciudad.
B1Nous devons analyser les problèmes sociaux de la ville.
La problemática del agua es una prioridad para el gobierno.
B2La problématique de l'eau est une priorité pour le gouvernement.
Entender esta problemática requiere mucho tiempo y estudio.
C1Comprendre cet ensemble complexe de problèmes demande beaucoup de temps et d'étude.
problématique, difficile
Aussi : incertain
📝 En Action
Ella es una persona muy problemática.
A2C'est une personne très difficile/gênante.
Esta es una zona problemática por la noche.
B1C'est un quartier problématique la nuit.
La situación económica se volvió problemática.
B2La situation économique est devenue problématique.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : problemática
Question 1 sur 3
Si vous parlez des problèmes complexes liés à la faim dans le monde, quel mot convient le mieux ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du mot grec 'problēma', qui est passé par le latin. La terminaison '-ática' a été ajoutée en espagnol pour en faire un mot qui décrit toute la 'science' ou la 'nature' du problème.
Première attestation : 18th century (in its modern abstract sense)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'problemática' est la même chose que 'problema' ?
Pas exactement. Un 'problema' est une seule difficulté (comme un pneu crevé). 'Problemática' est l'ensemble des problèmes entourant un sujet (comme la 'problemática' des transports urbains).
Puis-je utiliser 'problemática' pour décrire un homme ?
Non. Si vous décrivez un homme, vous devez utiliser la forme masculine : 'Él es un hombre problemático'.
Pourquoi les présentateurs de journaux télévisés utilisent-ils autant 'problemática' ?
Cela sonne plus formel et complet. Cela suggère qu'ils parlent de tous les facteurs d'une situation, pas seulement d'une petite partie.

