quedaba
keh-DAH-bah
/keˈðaβa/
Illustrant le concept de ce qui « restait » (quantité restante).
quedaba(Verbe)
restait
?se référant à la quantité ou au temps restant
,demeurait
?décrivant un état continu
avait l'habitude de rester
?habitual past
📝 En Action
Después de la cena, solo quedaba un trozo de pastel.
A2Après le dîner, il ne restait qu'un morceau de gâteau.
Ella siempre se quedaba callada cuando su padre hablaba.
B1Elle restait toujours silencieuse quand son père parlait.
Yo quedaba muy poco tiempo para terminar el proyecto.
A2Il me restait très peu de temps pour finir le projet. (Utilisé avec 'yo')
💡 Points de grammaire
L'Imparfait
Cette terminaison en 'aba' signifie que l'action était continue ou répétée dans le passé. Pensez-y comme « était en train de rester » ou « avait l'habitude de rester », décrivant une situation sans dire exactement quand elle s'est terminée. C'est l'équivalent de l'imparfait français.
Yo vs. Él/Ella/Usted
À l'imparfait, 'quedaba' est utilisé à la fois pour 'je' (yo) et pour 'il/elle/vous formel' (él/ella/usted). Le contexte est essentiel pour savoir qui fait l'action.
❌ Erreurs Courantes
Utiliser le Passé Simple pour les états continus
Erreur : “Quedó poco tiempo. (Utilisation de 'quedó', action terminée)”
Correction : Quedaba poco tiempo. (Utilisez 'quedaba' pour montrer l'état continu d'avoir peu de temps.) Contrairement au passé simple français qui marque une action ponctuelle, l'imparfait espagnol est nécessaire ici.
⭐ Conseils d''utilisation
Mettre en Scène
Utilisez 'quedaba' pour planter le décor dans un récit. Par exemple, 'La maison était silencieuse, et seule une bougie quedaba encendida' (restait allumée).

Illustrant où un lieu « était situé ».
quedaba(Verbe)
était situé(e)
?se référant à la position d'un lieu
,se trouvait
?se référant à l'emplacement
avait l'habitude d'être
?referring to a previous location
📝 En Action
El viejo mercado quedaba justo al lado de la iglesia.
A1Le vieux marché était situé juste à côté de l'église.
Yo siempre quedaba en esa esquina para esperar el autobús.
B1J'attendais toujours (j'étais situé) sur ce coin pour prendre le bus. (Contexte : Habitude)
💡 Points de grammaire
La Localisation dans le Passé
Lorsque vous décrivez où se trouvait un bâtiment fixe ou un lieu, 'quedaba' est souvent utilisé. Il souligne l'emplacement établi et à long terme dans le passé, similaire à « il était situé là ».

Illustrant comment les vêtements « allaient » (ou n'allaient pas, étant trop grands).
quedaba(Verbe)
allait
?se référant à la taille des vêtements (le quedaba grande)
,allait à
?se référant à l'apparence ou au résultat
convenait
?referring to appearance
📝 En Action
El sombrero le quedaba muy bien con su traje azul.
B1Le chapeau lui allait très bien avec son costume bleu.
La ropa de niño me quedaba pequeña cuando tenía diez años.
B1Les vêtements d'enfant m'allaient petits quand j'avais dix ans.
💡 Points de grammaire
Utilisation avec 'Le' ou 'Me'
Quand on parle de la façon dont les vêtements vont, il faut presque toujours un pronom indirect : 'Me quedaba' (ça m'allait), 'Le quedaba' (ça lui allait). Le sujet est le vêtement, pas la personne ! C'est similaire à la construction française où l'on dit « Ce manteau me va ».
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : quedaba
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'quedaba' pour décrire une action habituelle dans le passé ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'quedaba' et 'quedó' ?
'Quedaba' (imparfait) décrit une situation continue ou une routine habituelle dans le passé (ex: 'Le magasin était toujours situé là'). 'Quedó' (passé simple) décrit une action unique et terminée ou un résultat (ex: 'Il ne restait qu'un seul biscuit' — le résultat de la consommation).
Est-ce que 'quedaba' est toujours lié à la localisation ?
Non, 'quedaba' est très flexible. Il peut signifier 'était situé', 'restait' (quantité), ou 'allait' (apparence). Tout dépend du contexte et de l'utilisation ou non du pronom réfléchi 'se'.