Inklingo

Comment dire "restait" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourrestaitest quedabautilisez « quedaba » pour parler d'une quantité de quelque chose (objet, nourriture, argent) qui est encore disponible ou restante..

French → espagnol

quedaba

keh-DAH-bah/keˈðaβa/

verbeA1neutre
Utilisez « quedaba » pour parler d'une quantité de quelque chose (objet, nourriture, argent) qui est encore disponible ou restante.
Un bocal à biscuits transparent posé sur une table. Le bocal est presque vide, ne contenant qu'un seul biscuit aux pépites de chocolat au fond, illustrant la petite quantité qui restait.

Exemples

Después de la cena, solo quedaba un trozo de pastel.

Après le dîner, il ne restait qu'un morceau de gâteau.

Ella siempre se quedaba callada cuando su padre hablaba.

Elle restait toujours silencieuse quand son père parlait.

Yo quedaba muy poco tiempo para terminar el proyecto.

Il me restait très peu de temps pour finir le projet. (Utilisé avec 'yo')

L'Imparfait

Cette terminaison en 'aba' signifie que l'action était continue ou répétée dans le passé. Pensez-y comme « était en train de rester » ou « avait l'habitude de rester », décrivant une situation sans dire exactement quand elle s'est terminée. C'est l'équivalent de l'imparfait français.

Yo vs. Él/Ella/Usted

À l'imparfait, 'quedaba' est utilisé à la fois pour 'je' (yo) et pour 'il/elle/vous formel' (él/ella/usted). Le contexte est essentiel pour savoir qui fait l'action.

Utiliser le Passé Simple pour les états continus

Erreur :Quedó poco tiempo. (Utilisation de 'quedó', action terminée)

Correction : Quedaba poco tiempo. (Utilisez 'quedaba' pour montrer l'état continu d'avoir peu de temps.) Contrairement au passé simple français qui marque une action ponctuelle, l'imparfait espagnol est nécessaire ici.

faltaba

fahl-TAH-bah/falˈtaβa/

verbeB1neutre
Employez « faltaba » pour indiquer le temps qu'il restait avant qu'un événement ne se produise ou qu'une échéance ne soit atteinte.
Un voyageur se tenant très près de la porte d'un chalet accueillant, illustrant qu'il ne restait qu'une courte distance avant l'arrivée.

Exemples

Faltaba solo una hora para que terminara el plazo.

Il ne restait qu'une heure avant que le délai n'expire.

Cuando llegamos a la cima, nos dimos cuenta de que faltaba poco para el amanecer.

Quand nous avons atteint le sommet, nous avons réalisé qu'il restait peu de temps avant l'aube.

Mesurer le Temps Passé

Cette utilisation de 'faltaba' vous indique l'état de l'horloge ou du calendrier dans le passé — combien de temps était encore nécessaire ou restant avant un événement. C'est comme dire en français 'Il restait X temps avant que...'

seguía

verbeB1neutre
Utilisez « seguía » pour exprimer la continuation d'une action dans le passé, malgré une circonstance donnée.

Exemples

Aunque estaba cansada, ella seguía estudiando hasta tarde.

Bien qu'elle fût fatiguée, elle continuait d'étudier tard.

quedara

/keh-DAH-rah//keˈðaɾa/

verbeA2neutre
Utilisez « quedara » (subjonctif imparfait) pour exprimer un souhait, une incertitude ou une éventualité passée concernant la localisation ou l'état de quelqu'un ou quelque chose.
Une seule pomme rouge posée sur une simple table en bois dans une pièce autrement vide et paisible.

Exemples

Esperábamos que se quedara a cenar, pero tuvo que irse.

Nous espérions qu'il reste pour dîner, mais il a dû partir.

Si no quedara más pastel, ¿qué comeríamos de postre?

S'il ne restait plus de gâteau, que mangerions-nous comme dessert ?

Necesitaba que el coche quedara limpio antes del viaje.

Il fallait que la voiture reste propre avant le voyage.

Le Subjonctif pour les Souhaits Passés

La forme 'quedara' est utilisée après des verbes de souhait ou d'espoir au passé : 'Deseé que quedara' (J'ai souhaité qu'il reste).

Situations Hypothétiques

Utilisez 'quedara' dans les propositions 'si' (clauses si) pour parler de situations improbables ou contraires à la réalité dans le passé ou le présent : 'Si él quedara...' (S'il devait rester...).

Confondre le Subjonctif avec l'Indicatif

Erreur :Era necesario que él quedaba en casa.

Correction : Era necesario que él quedara en casa. (Lorsqu'on exprime la nécessité ou l'obligation, l'espagnol utilise la forme verbale spéciale, 'quedara', et non l'imparfait de l'indicatif 'quedaba'.)

Ne pas confondre quantité et temps

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « quedaba » (quantité) quand il faut utiliser « faltaba » (temps avant un événement). Par exemple, on dit « Quedaba poco dinero » (Il restait peu d'argent), mais « Faltaba una semana para las vacaciones » (Il restait une semaine avant les vacances).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.