Comment dire "convenait" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “convenait” est “quedaba” — utilisez "quedaba" (imparfait de l'indicatif) pour décrire ce qui convenait de manière habituelle, continue ou comme une description dans le passé, sans insister sur le résultat final..
quedaba
keh-DAH-bah/keˈðaβa/

Exemples
El sombrero le quedaba muy bien con su traje azul.
Le chapeau lui allait très bien avec son costume bleu.
La ropa de niño me quedaba pequeña cuando tenía diez años.
Les vêtements d'enfant m'allaient petits quand j'avais dix ans.
Utilisation avec 'Le' ou 'Me'
Quand on parle de la façon dont les vêtements vont, il faut presque toujours un pronom indirect : 'Me quedaba' (ça m'allait), 'Le quedaba' (ça lui allait). Le sujet est le vêtement, pas la personne ! C'est similaire à la construction française où l'on dit « Ce manteau me va ».
Exemples
La chaqueta le quedó un poco grande.
La veste lui allait un peu grande.
quedara
/keh-DAH-rah//keˈðaɾa/

Exemples
No estaba seguro de que la camisa le quedara bien.
Je n'étais pas sûr que la chemise lui irait bien.
Si el color quedara muy oscuro, podemos cambiarlo.
Si la couleur paraissait trop foncée, nous pourrions la changer.
Era necesario que el corte de pelo quedara moderno.
Il fallait que la coupe de cheveux paraisse moderne.
Utiliser 'quedar' comme 'gustar'
Quand on parle de taille ou de convenance, 'quedar' fonctionne souvent comme 'gustar' (aimer), où le sujet est l'article, et la personne est l'objet indirect : 'La falda me queda bien' (La jupe me va bien).
"Quedaba" vs "Quedó"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

