Inklingo

querías

tu voulais?désir ou souhait dans le passé
Aussi :tu étais en train de vouloir?ongoing desire in the past,tu avais l'habitude de vouloir?a habitual desire in the past

keh-REE-ahs

/keˈɾi.as/
VerbeA2irregular er
neutral
Un jeune enfant assis par terre, regardant avec envie un avion miniature placé en hauteur sur une étagère, symbolisant un désir passé.

Illustrant un désir ou un souhait passé : « tu voulais » (avoir ce jouet).

querías(Verbe)

A2irregular er

tu voulais

?

désir ou souhait dans le passé

Aussi :

tu étais en train de vouloir

?

ongoing desire in the past

,

tu avais l'habitude de vouloir

?

a habitual desire in the past

📝 En Action

Me dijiste que querías ir al cine.

A2

Tu m'as dit que tu voulais aller au cinéma.

Cuando eras pequeño, querías un perro, ¿verdad?

B1

Quand tu étais petit, tu voulais un chien, n'est-ce pas ?

Connexions de Mots

Synonymes

  • deseabas (tu souhaitais)
  • apetecías (tu avais envie de)

Collocations Courantes

  • querer decirvouloir dire
  • sin querersans le vouloir, involontairement

💡 Points de grammaire

Décrire les souhaits passés

« Querías » est utilisé pour décrire un état de désir dans le passé, comme planter le décor d'une histoire. Il ne se concentre pas sur un moment précis, mais plutôt sur le sentiment général sur une période donnée. C'est l'équivalent de l'imparfait en français.

❌ Erreurs Courantes

Utiliser « querías » contre « quisiste »

Erreur :Utiliser « querías » lorsque vous voulez dire que vous avez essayé de faire quelque chose ou que vous avez pris une décision à un moment précis.

Correction : « Quisiste » est pour une action terminée (tu as voulu et décidé/essayé). « Querías » est pour le sentiment de fond. « Ayer quisiste llamarme » (Tu as essayé de m'appeler hier). « Cuando vivías en México, querías aprender a cocinar » (Quand tu vivais au Mexique, tu voulais apprendre à cuisiner - c'était un désir continu).

Une personne serrant chaleureusement dans ses bras un chien amical et duveteux dans une prairie ensoleillée, montrant une affection profonde.

Illustrant l'affection passée pour un animal de compagnie : « tu aimais » (ton chien).

querías(Verbe)

A2irregular er

tu aimais

?

affection pour une personne, un membre de la famille ou un animal de compagnie

Aussi :

tu étais attaché(e) à

?

less intense affection

,

tu tenais à

?

expressing care

📝 En Action

Sé que querías mucho a tu perro.

A2

Je sais que tu aimais beaucoup ton chien.

Siempre me tratabas bien porque me querías de verdad.

B1

Tu m'as toujours bien traité parce que tu tenais vraiment à moi.

Connexions de Mots

Synonymes

Antonymes

💡 Points de grammaire

Aimer les personnes contre les choses

Quand « querer » signifie « aimer », il s'agit presque toujours d'une personne ou d'un animal. Pour dire « tu aimais » une chose (comme une voiture), vous utiliseriez généralement un autre verbe, comme « te encantaba » (tu adorais).

⭐ Conseils d''utilisation

« Querer » contre « Amar »

« Querer » est le mot le plus courant pour l'amour entre famille et amis. « Amar » est souvent réservé à un amour romantique très profond, ou l'amour de Dieu. Dire « Te quiero » est très normal ; « Te amo » est beaucoup plus fort.

Un barista poli se tenant derrière un comptoir, faisant un geste courtois à un client, prêt à prendre sa commande.

Illustrant la demande polie, souvent utilisée dans les magasins et les cafés : « voudriez-vous » (autre chose) ?

querías(Verbe)

B1irregular er

vous voudriez

?

offre ou demande polie au présent

Aussi :

je me demandais si vous vouliez

?

softening a question

📝 En Action

Perdona, ¿querías algo más?

B1

Excusez-moi, vous voudriez autre chose ?

Hola, buenas. Quería dos cafés para llevar, por favor.

A2

Bonjour. Je voudrais deux cafés à emporter, s'il vous plaît.

Connexions de Mots

Synonymes

💡 Points de grammaire

Le temps du passé « poli »

L'espagnol utilise souvent cette forme du passé (« quería », « querías ») pour adoucir les demandes au présent et les rendre moins exigeantes. C'est une façon astucieuse d'être poli sans avoir à dire « s'il vous plaît » à chaque fois. C'est l'équivalent de l'emploi du conditionnel en français.

⭐ Conseils d''utilisation

Parfait pour les magasins et les cafés

C'est la phrase à utiliser pour commander. Au lieu de « Quiero un café » (Je veux un café), qui peut sembler un peu sec, dire « Quería un café » est beaucoup plus naturel et poli. C'est l'équivalent de notre « Je voudrais un café ».

🔄 Conjugaisons

indicative

present

él/ella/ustedquiere
yoquiero
quieres
ellos/ellas/ustedesquieren
nosotrosqueremos
vosotrosqueréis

imperfect

él/ella/ustedquería
yoquería
querías
ellos/ellas/ustedesquerían
nosotrosqueríamos
vosotrosqueríais

preterite

él/ella/ustedquiso
yoquise
quisiste
ellos/ellas/ustedesquisieron
nosotrosquisimos
vosotrosquisisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedquiera
yoquiera
quieras
ellos/ellas/ustedesquieran
nosotrosqueramos
vosotrosqueráis

imperfect

él/ella/ustedquisiera
yoquisiera
quisieras
ellos/ellas/ustedesquisieran
nosotrosquisiéramos
vosotrosquisierais

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : querías

Question 1 sur 2

Quelle phrase utilise « querías » pour faire une demande polie au présent ?

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

📚 Plus de ressources

Questions Fréquemment Posées

Puisque « querías » est un temps du passé, pourquoi les gens l'utilisent-ils pour commander un café maintenant ?

Considérez cela comme une astuce culturelle pour être poli. En utilisant un temps du passé, vous créez une petite distance et rendez votre demande moins directe. C'est comme dire en français : « Je me demandais si je pouvais avoir un café... » au lieu de « Je veux un café ». C'est très courant et sonne naturel pour les locuteurs natifs.

Quelle est la différence entre « querías » et « quisiste » ?

« Querías » décrit un état de désir dans le passé, comme un sentiment de fond (« Quand tu étais enfant, tu voulais être pilote »). « Quisiste » fait référence à un moment précis ou à une action terminée de vouloir ou d'essayer (« Hier, tu as voulu/essayé d'aller à la fête, mais tu n'as pas pu »).