querías
“querías” signifie “tu voulais” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
tu voulais
Aussi : tu étais en train de vouloir, tu avais l'habitude de vouloir
📝 En Action
Me dijiste que querías ir al cine.
A2Tu m'as dit que tu voulais aller au cinéma.
Cuando eras pequeño, querías un perro, ¿verdad?
B1Quand tu étais petit, tu voulais un chien, n'est-ce pas ?
tu aimais
Aussi : tu étais attaché(e) à, tu tenais à
📝 En Action
Sé que querías mucho a tu perro.
A2Je sais que tu aimais beaucoup ton chien.
Siempre me tratabas bien porque me querías de verdad.
B1Tu m'as toujours bien traité parce que tu tenais vraiment à moi.
vous voudriez
Aussi : je me demandais si vous vouliez
📝 En Action
Perdona, ¿querías algo más?
B1Excusez-moi, vous voudriez autre chose ?
Hola, buenas. Quería dos cafés para llevar, por favor.
A2Bonjour. Je voudrais deux cafés à emporter, s'il vous plaît.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : querías
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise « querías » pour faire une demande polie au présent ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin « quaerere », qui signifiait « chercher, demander ou s'enquérir ». Avec le temps, le sens de « chercher » quelque chose a évolué vers « vouloir » quelque chose.
Première attestation : Around the 10th century.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Puisque « querías » est un temps du passé, pourquoi les gens l'utilisent-ils pour commander un café maintenant ?
Considérez cela comme une astuce culturelle pour être poli. En utilisant un temps du passé, vous créez une petite distance et rendez votre demande moins directe. C'est comme dire en français : « Je me demandais si je pouvais avoir un café... » au lieu de « Je veux un café ». C'est très courant et sonne naturel pour les locuteurs natifs.
Quelle est la différence entre « querías » et « quisiste » ?
« Querías » décrit un état de désir dans le passé, comme un sentiment de fond (« Quand tu étais enfant, tu voulais être pilote »). « Quisiste » fait référence à un moment précis ou à une action terminée de vouloir ou d'essayer (« Hier, tu as voulu/essayé d'aller à la fête, mais tu n'as pas pu »).


