rellenar
“rellenar” signifie “remplir” en espagnol (des documents ou des formulaires).
remplir, remplir / recharger
Aussi : farçir
📝 En Action
Por favor, rellene este formulario con sus datos.
A2S'il vous plaît, remplissez ce formulaire avec vos informations.
Tengo que rellenar la botella de agua antes de salir.
A1Je dois recharger la bouteille d'eau avant de partir.
Vamos a rellenar los pimientos con arroz y carne.
B1Nous allons farcir les poivrons avec du riz et de la viande.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "rellenar" en espagnol :
farçir→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : rellenar
Question 1 sur 3
Quel verbe est le plus naturel pour remplir un formulaire de candidature ?
📚 Plus de ressources
📚 Étymologie▼
Du préfixe espagnol 're-' (indiquant la répétition ou l'achèvement) combiné avec le verbe 'llenar' (remplir), qui vient du latin 'plenare'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'llenar' et 'rellenar' ?
'Llenar' signifie 'remplir' dans un sens général (remplir un verre). 'Rellenar' implique généralement de combler une lacune spécifique, de recharger quelque chose qui était vide, ou de compléter un formulaire. En français, 'remplir' couvre les deux sens, mais 'recharger' peut être utilisé pour le sens de 'refill'.
Est-ce que 'rellenar' s'utilise uniquement pour des objets physiques ?
Non, il est très couramment utilisé pour les documents numériques et papier (remplir des informations). C'est l'équivalent de 'remplir' en français.
Comment dit-on 'poivrons farcis' ?
On dit 'pimientos rellenos'. Ici, 'rellenos' agit comme un adjectif décrivant les poivrons. En français, c'est 'poivrons farcis'.