Inklingo

tomarlo

le prendre?saisir ou ramasser un objet
Aussi :l'obtenir?when retrieving something

toh-MAHR-loh

/toˈmaɾlo/
VerbeA1regular ar
neutral
Une main de dessin animé tendant la main et saisissant une seule pomme rouge vif posée sur une surface plane.

Tomarlo (le prendre) signifiant saisir ou ramasser un objet.

tomarlo(Verbe)

A1regular ar

le prendre

?

saisir ou ramasser un objet

Aussi :

l'obtenir

?

when retrieving something

📝 En Action

Tienes que ir a la mesa y tomarlo.

A1

Tu dois aller à la table et le prendre (le ramasser).

Si ves el libro, puedes tomarlo.

A2

Si tu vois le livre, tu peux le prendre.

Connexions de Mots

Synonymes

  • cogerlo (le saisir)
  • agarrarlo (le tenir)

Collocations Courantes

  • poder tomarlopouvoir le prendre

💡 Points de grammaire

Liaison Verbe + Objet

En espagnol, le mot d'action (tomar) et la chose qui reçoit l'action (lo, signifiant 'le/l''), peuvent être attachés pour former un seul mot, mais seulement lorsque le verbe est à sa forme de base (infinitif) ou à l'impératif.

❌ Erreurs Courantes

Mauvais placement du pronom

Erreur :Lo tengo que tomar.

Correction : Tengo que tomarlo.

⭐ Conseils d''utilisation

Gérer l'accent tonique

Lorsque vous attachez 'lo' à un infinitif de deux syllabes comme 'tomar', vous devez ajouter un accent sur la dernière voyelle de l'infinitif (tomÁR) pour maintenir l'accentuation sur la bonne syllabe : tomÁRlo.

Le bas du visage d'une personne près d'un verre transparent contenant un liquide bleu, en train de le boire activement.

Tomarlo (le boire) faisant référence à la consommation d'une boisson.

tomarlo(Verbe)

A2regular ar

le boire

?

faisant référence à une boisson

Aussi :

le manger

?

referring to a meal or food item

,

le prendre

?

referring to medicine or pills

📝 En Action

La leche está caliente. Necesitas esperar antes de tomarlo.

A2

Le lait est chaud. Tu dois attendre avant de le boire.

El doctor me dijo que tengo que tomarlo tres veces al día.

B1

Le docteur m'a dit que je dois le prendre (le médicament) trois fois par jour.

Connexions de Mots

Synonymes

  • beberlo (le boire)
  • ingerirlo (l'ingérer)

💡 Points de grammaire

Tomar vs. Beber

Alors que 'beber' signifie spécifiquement 'boire', 'tomar' est plus large et est souvent préféré en espagnol lorsqu'on parle de prendre un verre, un café, ou de prendre des médicaments. En français, 'prendre' est également très polyvalent, tout comme 'boire' est plus spécifique.

Un dessin simplifié d'un chemin de terre se divisant en deux directions, avec une silhouette de dessin animé s'engageant avec assurance sur le chemin choisi.

Tomarlo (le prendre) signifiant choisir un chemin ou prendre une décision.

tomarlo(Verbe)

B1regular ar

le prendre

?

prendre une décision ou choisir un chemin

Aussi :

l'assumer

?

to take responsibility

📝 En Action

Ella no quiere tomarlo, el riesgo es demasiado grande.

B1

Elle ne veut pas le prendre (le risque) ; le risque est trop grand.

Antes de tomarlo, piensa bien en las consecuencias.

B2

Avant de le prendre (prendre la décision), réfléchis bien aux conséquences.

Connexions de Mots

Synonymes

  • decidirlo (le décider)
  • aceptarlo (l'accepter)

Collocations Courantes

  • tomar la iniciativaprendre l'initiative

💡 Points de grammaire

Objets Abstraits

Le 'lo' représente ici une idée abstraite mentionnée précédemment, comme 'el riesgo' (le risque) ou 'la decisión' (la décision). En français, nous utiliserions souvent 'le' ou 'cette décision/ce risque'.

Une silhouette de dessin animé pensant, avec une ampoule jaune vif apparaissant directement au-dessus de sa tête, symbolisant la compréhension.

Tomarlo (le prendre) signifiant interpréter ou comprendre une information.

tomarlo(Verbe)

B2regular ar

le prendre

?

interpréter ou comprendre quelque chose

Aussi :

l'interpréter

?

to take something seriously or lightly

📝 En Action

No fue un insulto. No debes tomarlo de esa manera.

B2

Ce n'était pas une insulte. Tu ne devrais pas le prendre (l'interpréter) de cette façon.

Si te lo ofrecen, debes tomarlo en serio.

C1

S'ils te l'offrent, tu dois le prendre au sérieux.

Connexions de Mots

Synonymes

  • entenderlo (le comprendre)
  • interpretalo (l'interpréter)

Collocations Courantes

  • tomarlo a la ligerale prendre à la légère

Expressions & Idiomes

  • tomarlo con calmale prendre calmement ; se détendre

💡 Points de grammaire

Le Contexte est Clé

Quand 'tomar' est utilisé avec des adverbes comme 'en serio' (sérieusement) ou 'a la ligera' (à la légère), cela signifie que vous décrivez la manière dont vous interprétez ou réagissez à quelque chose. C'est similaire à l'usage de 'prendre' en français dans des expressions comme 'prendre une décision'.

🔄 Conjugaisons

indicative

present

él/ella/ustedtoma
yotomo
tomas
ellos/ellas/ustedestoman
nosotrostomamos
vosotrostomáis

imperfect

él/ella/ustedtomaba
yotomaba
tomabas
ellos/ellas/ustedestomaban
nosotrostomábamos
vosotrostomabais

preterite

él/ella/ustedtomó
yotomé
tomaste
ellos/ellas/ustedestomaron
nosotrostomamos
vosotrostomasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedtome
yotome
tomes
ellos/ellas/ustedestomen
nosotrostomemos
vosotrostoméis

imperfect

él/ella/ustedtomara/tomase
yotomara/tomase
tomaras/tomases
ellos/ellas/ustedestomaran/tomasen
nosotrostomáramos/tomásemos
vosotrostomarais/tomaseis

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : tomarlo

Question 1 sur 1

Quelle phrase utilise 'tomarlo' dans le sens de 'prendre une décision ou un risque' ?

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

📚 Plus de ressources

Famille de Mots

tomar(prendre) - Verbe
lo(le/l'/lui) - Pronom

Questions Fréquemment Posées

Pourquoi 'tomarlo' est-il un seul mot au lieu de deux ?

'Tomar' est à sa forme de base (l'infinitif), et en espagnol, les pronoms objets comme 'lo' doivent être attachés directement à la fin du verbe lorsque celui-ci est un infinitif, un gérondif (-ndo), ou un impératif affirmatif. C'est différent du français où l'on dirait 'le prendre'.

Si 'lo' signifie 'le/l'', comment dirais-je 'le prendre lui' ou 'la prendre elle' ?

Vous remplaceriez 'lo' par le pronom correspondant : 'tomarlo' (le prendre lui/le prendre) ou 'tomarla' (la prendre elle/la prendre). La structure reste la même, seul le pronom change.