Comment dire "l'obtenir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “l'obtenir” est “conseguirlo” — utilisez « conseguirlo » lorsque vous parlez d'obtenir quelque chose par un effort, un travail ou une démarche, souvent quelque chose qui n'est pas facile à avoir..
conseguirlo
/kon-seh-GEER-lo//kon.seˈɣiɾ.lo/

Exemples
Es difícil, pero vamos a intentarlo. ¡Tenemos que conseguirlo!
C'est difficile, mais nous allons essayer. Nous devons le réaliser !
Si trabajas duro, podrás conseguirlo antes de fin de año.
Si tu travailles dur, tu pourras l'obtenir avant la fin de l'année.
Ella viajó mucho solo para conseguirlo, y finalmente lo hizo.
Elle a beaucoup voyagé juste pour l'obtenir, et finalement elle y est arrivée.
La règle de l'« Infinitif + Pronom »
Ce mot est formé du verbe de base 'conseguir' (atteindre/obtenir) et du pronom 'lo' (le/l'). Lorsque vous attachez un pronom à la fin d'un verbe, vous utilisez toujours la forme infinitif, comme 'comprar' + 'lo' = 'comprarlo'.
Flexibilité du placement du verbe
Vous pouvez généralement placer 'lo' avant un verbe conjugué ou l'attacher à l'infinitif. 'Tenemos que conseguirlo' et 'Lo tenemos que conseguir' signifient tous deux 'Nous devons le réaliser'.
Oublier l'accent écrit
Erreur : “conseguirlo (Pas d'accent)”
Correction : conseguirlo (Un accent est nécessaire lors de la conjugaison du verbe et de l'attachement de deux pronoms, mais pas lors de l'attachement d'un seul pronom à l'infinitif, comme ici.)
L'irrégularité de la forme 'Yo'
Erreur : “Yo consiguo (Incorrect, basé sur l'orthographe de l'infinitif)”
Correction : Yo consigo (Le 'g' devient 'go' à la forme 'yo' du présent, ce qui donne une prononciation proche de 'con-SEE-go').
tenerlo
teh-NER-loh/teˈneɾlo/

Exemples
Quiero tenerlo en mis manos antes de pagar.
Je veux l'avoir entre mes mains avant de payer.
Es importante tenerlo listo para la reunión.
Il est important de l'avoir prêt pour la réunion.
Si no lo entiendes, te lo puedo explicar. ¿Lo puedes tenerlo?
Si tu ne le comprends pas, je peux te l'expliquer. Peux-tu le saisir (le comprendre) ?
Le Sens de 'Lo'
Le 'lo' attaché à la fin du verbe signifie 'le/l'' (se référant à une chose masculine ou neutre générale) et est le complément d'objet direct de l'action 'avoir'. C'est l'équivalent de 'le' ou 'l'' en français devant le verbe conjugué.
Règle d'Attachement du Pronom
'Lo' ne s'attache qu'à la fin du verbe lorsque celui-ci est à sa forme de base (infinitif : tenerlo), à la forme en '-ant' (gérondif : teniéndolo), ou à l'impératif affirmatif (ex: ¡Tenlo! - Aie-le/Tiens-le !).
Règle de Détachement du Pronom
Dans tous les autres temps (Présent, Passé, Futur), 'lo' doit se détacher et se placer avant le verbe conjugué. Exemple : On ne dit pas yo tengolo, on dit yo lo tengo (Je l'ai). En français, cela correspond à 'Je le tiens' et non 'Je tiensle'.
Oublier l'Accent
Erreur : “Écrire 'teniendo lo' ou 'teniendolo'.”
Correction : Lors de l'attachement de 'lo' au gérondif, il faut ajouter un accent sur la troisième voyelle en partant de la fin pour maintenir la bonne accentuation : 'teniéndolo'. C'est similaire à la nécessité de marquer l'accent dans certaines formes verbales françaises pour la prononciation.
Attacher dans les Temps Finis
Erreur : “Dire 'Él tiene lo' ou 'Él tenelo'.”
Correction : Rappelez-vous que dans les phrases standard, le pronom se place avant le verbe conjugué : 'Él lo tiene' (Il l'a). La forme attachée 'tenerlo' est réservée aux formes non conjuguées.
sacarlo
/sah-KAHR-loh//saˈkaɾlo/

Exemples
Tienes que sacarlo del horno antes de que se queme.
Tu dois le sortir du four avant qu'il ne brûle.
Si el problema persiste, tenemos que sacarlo de raíz.
Si le problème persiste, nous devons l'extirper à la racine (l'éliminer complètement).
Voy a intentar sacarlo de la cárcel con un buen abogado.
Je vais essayer de le faire sortir de prison avec un bon avocat.
Structure : Verbe + Pronom
Ce mot est le verbe de base 'sacar' plus le petit mot 'lo', qui signifie 'le' (si l'objet est masculin) ou 'lui'. Cette structure est obligatoire lorsque le verbe est à sa forme de base (infinitif).
Règle de placement
Vous ne pouvez attacher des pronoms comme 'lo' qu'à trois formes : le verbe de base (infinitif, comme ici), la forme en '-ant' (gérondif : 'sacándolo'), ou un ordre affirmatif ('¡Sácalo!').
Pronom mal placé
Erreur : “Lo sacar necesito.”
Correction : Necesito sacarlo. Lorsque vous avez deux verbes (comme 'j'ai besoin de le sortir'), le pronom 'lo' doit soit aller avant le premier verbe ('Lo necesito sacar') SOIT être attaché au second verbe ('Necesito sacarlo').
tomarlo
toh-MAHR-loh/toˈmaɾlo/

Exemples
Tienes que ir a la mesa y tomarlo.
Tu dois aller à la table et le prendre (le ramasser).
Si ves el libro, puedes tomarlo.
Si tu vois le livre, tu peux le prendre.
Liaison Verbe + Objet
En espagnol, le mot d'action (tomar) et la chose qui reçoit l'action (lo, signifiant 'le/l''), peuvent être attachés pour former un seul mot, mais seulement lorsque le verbe est à sa forme de base (infinitif) ou à l'impératif.
Mauvais placement du pronom
Erreur : “Lo tengo que tomar.”
Correction : Tengo que tomarlo.
Conflation entre « conseguirlo » et « tenerlo »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



