Inklingo

Comment dire "le prendre" en espagnol

French → espagnol

tomarlo

toh-MAHR-loh/toˈmaɾlo/

verbeA1-B2neutre
Utilisez « tomarlo » pour indiquer l'action de saisir, de saisir ou de ramasser un objet physique, ou encore pour boire/manger quelque chose.
Une main de dessin animé tendant la main et saisissant une seule pomme rouge vif posée sur une surface plane.

Exemples

Voy a tomarlo para beber.

Je vais le prendre pour boire.

Tienes que ir a la mesa y tomarlo.

Tu dois aller à la table et le prendre (le ramasser).

Si ves el libro, puedes tomarlo.

Si tu vois le livre, tu peux le prendre.

La leche está caliente. Necesitas esperar antes de tomarlo.

Le lait est chaud. Tu dois attendre avant de le boire.

Liaison Verbe + Objet

En espagnol, le mot d'action (tomar) et la chose qui reçoit l'action (lo, signifiant 'le/l''), peuvent être attachés pour former un seul mot, mais seulement lorsque le verbe est à sa forme de base (infinitif) ou à l'impératif.

Tomar vs. Beber

Alors que 'beber' signifie spécifiquement 'boire', 'tomar' est plus large et est souvent préféré en espagnol lorsqu'on parle de prendre un verre, un café, ou de prendre des médicaments. En français, 'prendre' est également très polyvalent, tout comme 'boire' est plus spécifique.

Objets Abstraits

Le 'lo' représente ici une idée abstraite mentionnée précédemment, comme 'el riesgo' (le risque) ou 'la decisión' (la décision). En français, nous utiliserions souvent 'le' ou 'cette décision/ce risque'.

Le Contexte est Clé

Quand 'tomar' est utilisé avec des adverbes comme 'en serio' (sérieusement) ou 'a la ligera' (à la légère), cela signifie que vous décrivez la manière dont vous interprétez ou réagissez à quelque chose. C'est similaire à l'usage de 'prendre' en français dans des expressions comme 'prendre une décision'.

Mauvais placement du pronom

Erreur :Lo tengo que tomar.

Correction : Tengo que tomarlo.

cogerlo

/ko-HER-lo//koˈxeɾlo/

verbeA1neutre
Employez « cogerlo » principalement pour l'action de ramasser un objet qui est à portée de main ou par terre.
Une main se penchant pour ramasser une pomme rouge sur une table en bois.

Exemples

El bolígrafo está en el suelo, por favor, cogealo.

Le stylo est par terre, s'il te plaît, saisis-le.

El libro está en el suelo, ve a cogerlo.

Le livre est par terre, va le chercher.

Si quieres el último trozo de pastel, puedes cogerlo.

Si tu veux le dernier morceau de gâteau, tu peux le prendre.

Placement du pronom

Dans la forme 'cogerlo', le mot 'lo' (le/l') est collé à la fin du verbe de base car il est à l'infinitif. Lorsque vous conjuguez le verbe, 'lo' se déplace généralement au début : 'lo cojo'.

Changement orthographique

Lorsque 'coger' est suivi d'un 'a' ou d'un 'o', le 'g' se transforme en 'j' (cojo, coja) pour conserver le son 'aspiré' comme le 'j' français dans 'jeter'.

Utiliser 'Coger' au Mexique

Erreur :Utiliser 'cogerlo' pour dire 'prendre le bus' à Mexico.

Correction : Utilisez plutôt 'tomarlo'. Au Mexique et en Argentine, 'coger' est un argot très offensant pour 'avoir des relations sexuelles'.

aceptarlo

/ah-sep-TAHR-loh//aθepˈtaɾlo/

verbeA2neutre
Utilisez « aceptarlo » lorsque « prendre » a le sens d'accepter quelque chose, souvent une idée, une situation ou une conséquence.
Une illustration aux couleurs vives montrant un personnage tendant doucement une grande clé symbolique à un autre personnage, qui sourit largement tout en l'acceptant la main ouverte, illustrant l'acceptation.

Exemples

No me gusta la noticia, pero tengo que aceptarlo.

Je n'aime pas la nouvelle, mais je dois l'accepter.

Es difícil, pero tienes que aceptarlo.

C'est difficile, mais tu dois l'accepter.

Ella decidió no aceptarlo después de leer la letra pequeña.

Elle a décidé de ne pas l'accepter après avoir lu les petits caractères.

Si te ofrecen el trabajo, ¿vas a aceptarlo?

Si on te propose le poste, vas-tu l'accepter ?

La Structure : Verbe + 'le/la/les/les'

Ce mot est formé du verbe de base aceptar (accepter) collé au pronom objet direct lo (le/la/l'). L'ensemble signifie 'l'accepter'.

Quand Coller le Pronom

En espagnol, les petits mots qui signifient 'le', 'la', 'moi', etc. (les pronoms) se collent à la fin du verbe uniquement lorsque le verbe est à l'infinitif (la forme en '-ar', comme aceptar), au gérondif (la forme en '-ando', comme aceptando), ou à l'impératif affirmatif.

Mauvais Placement du Pronom

Erreur :Yo quiero lo aceptar.

Correction : Yo quiero aceptarlo. Quand vous avez deux verbes (comme 'quiero' + infinitif), le pronom *lo* doit soit aller avant le premier verbe ('Lo quiero aceptar') SOIT être attaché au second verbe ('Quiero aceptarlo'). C'est différent du français où l'on dirait toujours 'Je veux l'accepter'.

Ne pas confondre « tomarlo » et « cogerlo »

La principale confusion réside entre « tomarlo » et « cogerlo », tous deux signifiant « le prendre » physiquement. « Tomarlo » est plus général et peut aussi s'appliquer à la nourriture ou aux boissons, tandis que « cogerlo » est souvent utilisé pour ramasser un objet tombé ou à portée de main. Faites attention au contexte pour choisir le terme le plus approprié.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.