toques
“toques” signifie “touches” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
touches, coups
Aussi : touche, notes
📝 En Action
Necesita unos toques de sal para mejorar el sabor.
B1Il faut quelques touches de sel pour améliorer la saveur.
Escuché unos toques en la ventana y me asusté.
A2J'ai entendu des coups à la fenêtre et j'ai eu peur.
La pintura tiene unos toques impresionistas muy bonitos.
B2Le tableau présente de très belles touches impressionnistes (touche/flair).
que tu touches, que tu joues (d'un instrument)
Aussi : ne touche pas, que tu frappes
📝 En Action
Mi madre insiste en que toques el piano todos los días.
A2Ma mère insiste pour que tu joues du piano tous les jours.
¡No toques las flores! Son muy delicadas.
A1Ne touche pas aux fleurs ! Elles sont très délicates.
¿Crees que toques la lotería algún día?
B1Penses-tu que tu pourrais gagner à la loterie un jour ? (Usage figuré de 'tocar')
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : toques
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'toques' comme nom (signifiant 'touches' ou 'touche/flair') ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe 'tocar', qui a évolué du verbe latin vulgaire *toccare*, signifiant 'frapper' ou 'heurter'.
Première attestation : 12th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi la forme verbale est-elle orthographiée avec 'qu' au lieu de 'c' ?
Le verbe 'tocar' doit conserver son son 'k' dur. En espagnol, un 'c' devant un 'e' ou un 'i' change de son pour devenir un son 's' ou 'th'. En remplaçant le 'c' par 'qu' devant le 'e' dans 'toques', le son 'k' dur d'origine est maintenu.
Est-ce que 'toques' est la même chose que 'toque de queda' ?
Non, 'toques' est le pluriel du nom 'toque'. 'Toque de queda' (couvre-feu) est une expression fixe spécifique. Cependant, parfois les gens la raccourcissent et disent 'hay toques' (il y a des couvre-feux) pour faire référence à la situation du couvre-feu.

