vaina
“vaina” signifie “truc” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
truc
Aussi : nuisance, machin
📝 En Action
¿Qué es esa vaina que tienes en la mano?
A1Qu'est-ce que c'est que ce truc que tu as dans la main ?
¡Qué vaina! Se me olvidaron las llaves en casa.
A2Quelle galère ! J'ai oublié mes clés à la maison.
No me vengas con esa vaina ahora.
B1Ne viens pas me raconter tes salades maintenant.
gousse
Aussi : fourreau, étui
📝 En Action
Tienes que quitar los guisantes de la vaina.
B2Tu dois retirer les pois de la gousse.
El caballero metió la espada en su vaina.
C1Le chevalier a mis l'épée dans son fourreau.
La vainilla viene de una vaina de orquídea.
B2La vanille provient d'une gousse d'orchidée.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : vaina
Question 1 sur 3
Si quelqu'un au Venezuela dit : 'Pásame esa vaina', que veut-il ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du mot latin 'vagina', qui signifie 'gaine' ou 'fourreau'. Avec le temps, il a été utilisé pour décrire tout ce qui couvre ou contient autre chose, devenant finalement un mot général pour 'chose' en Amérique latine. En français, 'vagin' a une origine similaire mais un sens très différent et spécifique.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'vaina' est un juron ?
Pas exactement, mais c'est très informel. Dans certains pays ou cercles strictement religieux, cela pourrait être considéré comme légèrement vulgaire ou 'bas de gamme' si utilisé à l'excès, mais généralement, c'est juste de l'argot très décontracté. En français, des mots comme 'truc' ou 'machin' ne sont pas considérés comme vulgaires, mais leur usage est limité aux contextes informels.
Est-ce que 'vaina' signifie la même chose en Espagne qu'au Mexique ?
Non. En Espagne, cela signifie presque toujours 'gousse' ou 'fourreau'. Au Mexique, il est moins utilisé qu'aux Caraïbes, où c'est un mot fourre-tout universel. En français, 'gousse' et 'fourreau' ont des sens spécifiques et ne sont pas interchangeables avec des termes plus généraux comme 'truc'.
Quelle est la différence entre 'vaina' et 'cosa' ?
'Cosa' est le mot standard pour 'chose' utilisé partout. 'Vaina' est une version plus colorée, informelle et régionalement spécifique qui peut également porter une connotation d'agacement ou de contrariété. En français, 'chose' est le terme standard, tandis que 'truc' ou 'machin' sont des substituts informels qui peuvent parfois exprimer une légère déception ou un agacement, mais pas avec la même intensité ou la même portée régionale que 'vaina'.

