Inklingo

Comment dire "machin" en espagnol

French → espagnol

vaina

BYE-nahˈbeina

nomB1informel
Utilisez 'vaina' pour désigner un objet indéterminé, souvent de manière informelle, un peu comme 'truc' ou 'chose' en français.
Une boîte cadeau colorée avec un ruban vif posée sur une table.

Exemples

¿Qué es esa vaina que tienes en la mano?

Qu'est-ce que c'est que ce truc que tu as dans la main ?

¡Qué vaina! Se me olvidaron las llaves en casa.

Quelle galère ! J'ai oublié mes clés à la maison.

No me vengas con esa vaina ahora.

Ne viens pas me raconter tes salades maintenant.

Le substitut ultime

Dans de nombreux pays des Caraïbes et d'Amérique du Sud, ce mot remplace presque n'importe quel nom quand on ne se souvient pas du terme exact ou pour parler de manière informelle. C'est l'équivalent de 'truc' ou 'machin' en français, mais avec une portée beaucoup plus large et une connotation régionale.

Contexte émotionnel

Ce mot change de sens selon votre ton. Il peut être neutre ('cette chose'), agacé ('ce bazar'), ou même positif selon le contexte. En français, nous utiliserions des mots différents pour exprimer ces nuances, comme 'chose', 'affaire', 'problème' ou 'galère'.

L'utiliser dans des contextes formels

Erreur :Dire 'La vaina es importante' lors d'une réunion d'affaires.

Correction : Utilisez 'El asunto' ou 'El tema' dans des environnements professionnels. 'Vaina' est très informel et peut sembler peu soigné, voire impoli, dans des contextes formels. En français, on éviterait 'truc' ou 'machin' dans une situation similaire, préférant 'la question', 'le sujet', 'l'élément' ou 'l'aspect'.

volado

bo-LAH-doboˈlaðo

nomC1informel
Employez 'volado' pour parler d'un objet spécifique, souvent un ustensile ou un composant dont la fonction est connue, mais dont on oublie le nom.
Une personne pointant du doigt une petite pièce mécanique de forme étrange sur une table avec un air confus.

Exemples

¿Cómo se llama ese volado para abrir las latas?

Comment s'appelle ce truc pour ouvrir les boîtes de conserve ?

Confusion entre 'vaina' et 'volado'

La principale confusion réside dans le degré de spécificité de l'objet. 'Vaina' est plus général et peut s'appliquer à presque n'importe quoi dont on ne connaît pas le nom, tandis que 'volado' désigne souvent un objet plus précis, un outil ou une pièce.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.