vistazo
bees-TAH-soh
/bisˈtaso/
📝 En Action
Le di un vistazo rápido al documento antes de la reunión.
A2J'ai jeté un coup d'œil rapide au document avant la réunion.
¿Puedes echar un vistazo a mi coche? Hace un ruido raro.
B1Peux-tu jeter un œil à ma voiture ? Elle fait un bruit bizarre.
Con un solo vistazo, supo que algo andaba mal.
B1D'un seul coup d'œil, elle a su que quelque chose n'allait pas.
💡 Points de grammaire
La terminaison '-azo'
'Vistazo' vient de 'vista' (vue/vision). La terminaison '-azo' en espagnol suggère souvent une action rapide et brusque ou un coup. Ainsi, un 'vistazo' est comme un 'coup rapide' avec les yeux.
❌ Erreurs Courantes
C'est un Nom, Pas un Verbe
Erreur : “Ne dites pas : 'Yo vistazo el libro.' (Je coup d'œil le livre.)”
Correction : Dites : 'Yo le echo un vistazo al libro.' (Littéralement : Je jette un coup d'œil au livre.) 'Vistazo' est une chose (un nom), pas une action (un verbe). Vous avez besoin d'un verbe comme 'echar' (jeter) ou 'dar' (donner) pour accomplir l'action.
⭐ Conseils d''utilisation
La Phrase en Or : 'Echar un vistazo'
La manière la plus courante et naturelle de dire 'jeter un coup d'œil' est 'echar un vistazo'. Considérez cela comme une unité unique. Vous l'entendrez et l'utiliserez constamment.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : vistazo
Question 1 sur 1
Quel verbe complète correctement cette phrase : 'Voy a ______ un vistazo al informe.' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'vistazo' et 'mirada' ?
'Vistazo' signifie toujours un regard rapide et bref, comme un 'coup d'œil' ou une 'jetée rapide'. 'Mirada' est plus général ; cela peut être un regard rapide ou un regard long et intense. Si vous vérifiez juste quelque chose rapidement, 'vistazo' est le mot parfait.
Puis-je utiliser d'autres verbes que 'echar' avec 'vistazo' ?
Oui, bien que 'echar un vistazo' soit le plus courant. Vous pouvez aussi dire 'dar un vistazo' (donner un coup d'œil), ce qui est très similaire. 'Echar' est juste un peu plus courant dans le langage parlé de tous les jours.