viva
“viva” signifie “vive” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
vive
Aussi : hourra pour, bravo pour
📝 En Action
¡Viva México! ¡Viva la independencia!
A2Vive le Mexique ! Vive l'indépendance !
Cuando los novios salieron, todos gritaron: '¡Vivan los novios!'
B1Quand les mariés sont sortis, tout le monde a crié : 'Vive les mariés !'
vivante, vivante
Aussi : éclatant, vif, vif / futé
📝 En Action
A pesar del accidente, la conductora está viva.
A2Malgré l'accident, la conductrice est vivante.
La tradición de la fiesta sigue muy viva en el pueblo.
B1La tradition de la fête est toujours bien vivante dans le village.
Hizo una descripción muy viva de sus vacaciones.
B2Elle a donné une description très vive de ses vacances.
vive

📝 En Action
Espero que mi abuela viva muchos años más.
B1J'espère que ma grand-mère vivra encore de nombreuses années.
El médico quiere que yo viva sin estrés.
B1Le médecin veut que je vive sans stress.
¡Viva usted su vida!
B2Vivez votre vie ! (ordre formel)
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : viva
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'viva' comme un cri de ralliement ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient directement du latin. L'interjection 'viva' vient du latin 'vīvat', qui signifie 'qu'il vive !'. C'est une forme du verbe 'vīvere', signifiant 'vivre'. L'adjectif vient de la forme féminine du latin 'vīvus', signifiant 'vivant'.
Première attestation : Around the 12th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'viva' et 'vive' ?
Excellente question ! 'Vive' est une simple déclaration de fait : 'Él vive en España' (Il vit en Espagne). 'Viva' est utilisé pour les acclamations ('¡Viva la vida !') ou pour les souhaits, les doutes et les ordres : 'Espero que ella viva bien' (J'espère qu'elle vivra bien). Donc, 'vive' énonce une réalité, tandis que 'viva' exprime souvent un espoir ou un sentiment.
Pourquoi 'viva' devient-il parfois 'vivan' ?
Il change pour correspondre au nombre de personnes ou de choses dont vous parlez. Utilisez 'viva' pour une seule chose ('¡Viva el chocolate !') et 'vivan' pour plus d'une ('¡Vivan los perros !'). C'est tout comme la façon dont les adjectifs changent pour le singulier et le pluriel en français (ex: 'le chien vivant' vs 'les chiens vivants').


