volvieron
“volvieron” signifie “ils sont revenus” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
ils sont revenus, vous êtes revenus
Aussi : ils sont rentrés
📝 En Action
Mis padres volvieron de su viaje ayer.
A2Mes parents sont revenus de leur voyage hier.
¿A qué hora volvieron ustedes del concierto?
A2À quelle heure êtes-vous tous revenus du concert ?
Volvieron a empezar el proyecto porque la primera versión estaba mal.
B1Ils ont recommencé le projet parce que la première version était fausse.
ils ont tourné, ils ont retourné
Aussi : ils ont inversé
📝 En Action
Los ciclistas volvieron la esquina rápidamente.
B1Les cyclistes ont tourné le coin rapidement.
Volvieron la tortilla para que se cocinara por el otro lado.
B2Ils ont retourné la tortilla pour qu'elle cuise de l'autre côté.
Volvieron sus cabezas para ver el accidente.
B1Ils ont tourné la tête pour voir l'accident.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : volvieron
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise « volvieron » pour signifier « ils ont répété une action » ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *volvere*, signifiant « rouler » ou « tourner ». Cette origine explique pourquoi le verbe espagnol signifie à la fois « revenir » (rouler en arrière) et « tourner » (rouler/pivoter).
Première attestation : 10th century (as 'bolver')
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre « volvieron » et « regresaron » ?
Les deux signifient « ils sont revenus » et sont généralement interchangeables. « Volvieron » (de « volver ») est légèrement plus courant et polyvalent, car « volver » a aussi le sens de « tourner » ou « refaire », tandis que « regresar » signifie strictement « retourner à un endroit ».
Pourquoi la conjugaison au prétérit de « volver » (volvieron) est-elle régulière, alors que le présent (vuelven) est irrégulier ?
C'est fréquent en espagnol. « Volver » est un verbe à changement de radical (o > ue) au présent, mais au passé simple, le radical « volv- » est conservé et il suit les terminaisons standard des verbes en « -er », ce qui le fait paraître régulier au passé simple.

