Excusez-moi
en espagnolPerdón
/pehr-DOHN/
C'est la manière la plus polyvalente et courante de dire 'excusez-moi' ou 'pardon'. Cela fonctionne pour attirer l'attention de quelqu'un, s'excuser pour une petite erreur comme bousculer quelqu'un, ou interrompre.

Lorsque vous devez passer devant quelqu'un dans un espace bondé, 'Con permiso' est la phrase parfaite à utiliser.
🎬Regardez & Apprenez
Excusez-moi — en espagnol
💬D''autres façons de le dire
Con permiso
/kohn pehr-MEE-soh/
Littéralement 'avec permission', c'est l'expression de référence pour passer physiquement devant quelqu'un ou avoir besoin de traverser un espace qu'il occupe.
Disculpe
/dees-KOOL-peh/
Une manière formelle de dire 'excusez-moi', utilisée pour attirer l'attention d'un inconnu, d'une personne plus âgée, ou d'une personne en position d'autorité (la forme 'usted').
Disculpa
/dees-KOOL-pah/
La version informelle de 'Disculpe' (la forme 'tú'). Elle est utilisée pour les mêmes raisons – attirer l'attention ou s'excuser légèrement – mais avec des amis, la famille ou des personnes de votre âge.
Perdone
/pehr-DOH-neh/
La version formelle de 'Perdón' (la forme 'usted'). Elle fonctionne presque identiquement à 'Disculpe' et est utilisée pour attirer poliment l'attention ou s'excuser.
Perdona
/pehr-DOH-nah/
La version informelle de 'Perdón' (la forme 'tú'), très similaire à 'Disculpa'. C'est une façon amicale de s'excuser pour quelque chose de petit ou d'attirer l'attention d'un ami.
Oiga
/OY-gah/
Une manière très directe d'attirer l'attention de quelqu'un, signifiant littéralement 'Entends !' ou 'Écoute !'. C'est la forme formelle 'usted'.
Oye
/OY-eh/
La version informelle 'tú' de 'Oiga'. Elle est extrêmement courante entre amis et équivaut à dire 'Hé !' ou 'Écoute !' pour attirer leur attention.
Lo siento
/loh SYEHN-toh/
Cela signifie 'Je suis désolé' et est utilisé pour des situations plus sérieuses ou pour exprimer de la sympathie. Ce n'est généralement pas utilisé pour des choses mineures comme bousculer quelqu'un.
🔑Mots clés
Mots clés à apprendre :
📊Comparaison rapide
Choisir le bon 'Excusez-moi' dépend de votre situation. Voici un guide rapide des options les plus courantes.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Con permiso | Neutre | Passer physiquement devant quelqu'un ou lui demander de s'écarter. | S'excuser pour une erreur ou essayer d'attirer l'attention de quelqu'un pour poser une question. |
| Perdón | Neutre | Une excuse rapide pour une petite erreur, comme bousculer quelqu'un ou éternuer. | Vous avez besoin de passer physiquement devant quelqu'un (utilisez plutôt 'Con permiso'). |
| Disculpe | Formel | Attirer poliment l'attention d'un inconnu, d'un officiel ou d'une personne âgée pour poser une question. | Parler à des amis proches ou des enfants, où 'Disculpa' serait plus naturel. |
| Oye / Oiga | Informel / Formel | Attirer l'attention de quelqu'un de loin ou lorsqu'il ne vous regarde pas. | Interrompre quelqu'un de près dans un cadre calme ; 'Disculpe' est plus poli. |
📈Niveau de difficulté
Le 'r' dans 'perdón' et 'permiso' nécessite un léger tapotement de la langue, mais il est généralement facile pour les francophones. Les voyelles sont pures et cohérentes.
Le principal défi grammatical est de se souvenir des versions formelles ('usted') par rapport aux informelles ('tú'), comme 'disculpe' contre 'disculpa'.
La plus grande difficulté n'est pas les mots eux-mêmes, mais de savoir lequel utiliser dans le bon contexte (passer vs s'excuser vs attirer l'attention). Cela demande de la pratique et de l'observation.
Principaux défis :
- Savoir quand utiliser 'Con permiso' contre 'Perdón'
- Choisir le niveau de formalité correct ('Disculpe' contre 'Disculpa')
💡Exemples en action
Con permiso, voy a bajar en la próxima parada.
Excusez-moi, je descends au prochain arrêt.
Disculpe, señor, ¿me podría decir dónde está el baño?
Excusez-moi, monsieur, pourriez-vous me dire où sont les toilettes ?
¡Uy, perdón! No te vi.
Oups, excusez-moi ! Je ne vous avais pas vu.
Oye, Ana, ¿tienes un minuto?
Hé, Ana, tu as une minute ?
Perdón que interrumpa, pero la reunión empieza en cinco minutos.
Excusez-moi de vous interrompre, mais la réunion commence dans cinq minutes.
🌍Contexte culturel
Corps vs. Action : La règle 'Permiso' vs. 'Perdón'
L'espagnol fait une distinction claire que le français brouille. 'Con permiso' concerne votre corps qui a besoin d'espace – vous demandez la permission de passer. 'Perdón' ou 'Disculpe' concerne vos actions – vous vous excusez pour une interruption ou une erreur. Se souvenir de cette différence physique vs. actionnelle est essentiel pour paraître naturel.
La politesse est primordiale
Dans de nombreuses cultures hispanophones, utiliser des marqueurs de politesse comme 'por favor' (s'il vous plaît), 'gracias' (merci), et la forme correcte de 'excusez-moi' est extrêmement important. Omettre 'con permiso' en passant devant quelqu'un peut être considéré comme assez impoli, bien plus que dans certaines cultures francophones.
Le pouvoir du 'Usted'
Choisir entre les formes informelles ('disculpa'/'perdona'/'oye') et formelles ('disculpe'/'perdone'/'oiga') est un signal social crucial. En cas de doute, commencez toujours par la forme formelle ('Disculpe'). C'est un signe de respect, et il vaut toujours mieux être trop formel que trop familier.
❌ Erreurs Courantes
Utiliser 'Lo Siento' pour tout
Erreur : “Dire 'Lo siento' après avoir bousculé quelqu'un dans la rue.”
Correction : Dites plutôt 'Perdón'.
Mélanger 'Perdón' et 'Con Permiso'
Erreur : “Dire 'Perdón' quand vous voulez vous faufiler devant quelqu'un dans le métro.”
Correction : Dites 'Con permiso'.
Utiliser 'Oye' avec des inconnus
Erreur : “Crier 'Oye !' pour attirer l'attention d'un commerçant âgé.”
Correction : Utilisez 'Disculpe' ou 'Oiga'.
Oublier la formalité
Erreur : “Utiliser 'Disculpa' en demandant de l'aide à un agent de police.”
Correction : Utilisez 'Disculpe'.
💡Conseils de pro
La règle des trois scénarios
Pour simplifier, mémorisez trois scénarios principaux. 1) Besoin de passer ? Utilisez 'Con permiso.' 2) Petite erreur commise (bousculade, éternuement) ? Utilisez 'Perdón.' 3) Besoin d'attirer l'attention d'un inconnu ? Utilisez 'Disculpe.'
Associez avec un geste
Vos mots sont plus efficaces avec des signaux non verbaux. Lorsque vous dites 'Con permiso', faites un léger geste avec votre main indiquant la direction où vous voulez aller. Lorsque vous dites 'Disculpe' à un serveur, essayez d'établir un contact visuel ou faites un petit signe de la main.
Écoutez la réponse
Faites attention à la façon dont les gens répondent. Si vous dites 'Con permiso', ils diront probablement 'Pase' ou 'Adelante' (Allez-y). Si vous dites 'Perdón', ils diront souvent 'No pasa nada' ou 'No hay problema' (Pas de problème). Cela vous aide à apprendre le flux naturel de la conversation.
🗺️Variantes régionales
Mexico
Les Mexicains sont généralement très polis dans les espaces publics. 'Con permiso' est utilisé presque automatiquement en passant devant n'importe qui, même s'il n'est pas directement sur le chemin. 'Disculpe' est la manière standard et respectueuse de s'adresser à tout inconnu.
Spain
'Perdona' (tú) et 'Perdone' (usted) sont extrêmement courants pour presque toutes les situations, y compris attirer l'attention et s'excuser. 'Oye' est utilisé très fréquemment et de manière décontractée par tous les groupes d'âge pour attirer l'attention.
Argentina
Il est très courant d'omettre le 'con' et de dire simplement 'Permiso' lorsqu'on a besoin de passer. La forme 'voseo' est utilisée pour l'adresse informelle, vous entendrez donc 'Disculpá' au lieu de 'Disculpa'.
Caribbean (e.g., Cuba, Puerto Rico, Dominican Republic)
La parole est souvent très rapide. Vous pourriez entendre la version courte et très familière 'Comper' comme une version rapide de 'Con permiso'. La politesse reste importante, mais l'expression peut être plus abrégée dans les contextes décontractés.
💬Que vient-il ensuite ?
Après avoir dit 'Con permiso' pour passer devant quelqu'un
Pase / Adelante
Allez-y / Passez
Gracias.
Merci.
Après avoir dit 'Perdón' pour l'avoir bousculé
No pasa nada / No hay problema
Ce n'est rien / Pas de problème
Gracias.
Merci.
Après avoir dit 'Disculpe' pour poser une question
Sí, dígame.
Oui, dites-moi ?
Quisiera hacerle una pregunta...
J'aimerais vous poser une question...
🧠Astuces mnémotechniques
Ce lien direct vous aide à réserver 'Con permiso' spécifiquement aux situations où vous avez besoin de bouger à travers l'espace personnel de quelqu'un.
C'est un quasi-cognat (un mot qui se ressemble et signifie la même chose), ce qui facilite la mémorisation que 'Perdón' est votre mot de référence pour dire 'Pardon' après une petite erreur.
🔄Comment ça diffère de l''anglais
La plus grande différence est que le français utilise 'Excusez-moi' comme un outil polyvalent pour trois situations sociales distinctes : passer devant quelqu'un, attirer l'attention de quelqu'un et faire une petite excuse. L'espagnol exige plus de précision, utilisant des expressions spécifiques ('Con permiso', 'Disculpe', 'Perdón') pour chacun de ces rôles. Maîtriser cette distinction est l'une des premières étapes majeures pour paraître culturellement compétent plutôt que simplement traduit.
L'espagnol peut être plus direct pour attirer l'attention ('Oiga' signifie littéralement 'Écoute !'), mais il est souvent plus indirect dans sa structure de politesse. Par exemple, 'Con permiso' ('Avec permission') est une demande d'espace plus formelle et structurée que le simple 'Excusez-moi'.
Faux amis et confusions courantes :
Pourquoi c''est différent : Les francophones utilisent souvent 'désolé' très légèrement, même pour des choses qui ne sont pas de leur faute. L'équivalent espagnol 'Lo siento' est beaucoup plus lourd et implique un regret sincère ou de la sympathie.
Utiliser à la place : Pour un 'désolé' léger comme bousculer quelqu'un, utilisez 'Perdón'. Réservez 'Lo siento' pour lorsque vous avez commis une vraie erreur ou offrez vos condoléances.
🎯Votre parcours d''apprentissage
➡️ Apprendre ensuite :
Comment dire s'il vous plaît en espagnol
C'est le compagnon naturel de 'excusez-moi' dans les demandes polies.
Comment dire merci en espagnol
Après que quelqu'un vous ait aidé ou laissé passer, vous devrez le remercier.
Comment dire de rien en espagnol
Complète le cycle de politesse ; vous entendrez cela après avoir dit 'Gracias'.
Comment dire je suis désolé en espagnol
Aide à comprendre la différence entre une excuse légère ('Perdón') et une excuse plus sérieuse ('Lo siento').
✏️Testez vos connaissances
Quiz rapide : Excusez-moi
Question 1 sur 3
Vous êtes dans un train bondé et vous devez vous rendre à la porte pour votre arrêt. Que devriez-vous dire aux gens sur votre chemin ?
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence principale entre 'perdón' et 'con permiso' ?
Considérez ceci : 'Con permiso' est pour votre corps, et 'perdón' est pour vos actions. Utilisez 'con permiso' lorsque vous avez besoin de bouger votre corps devant quelqu'un. Utilisez 'perdón' pour vous excuser d'une action, comme interrompre, éternuer ou le bousculer.
Puis-je simplement utiliser 'perdón' pour tout pour simplifier ?
Bien que les gens vous comprennent généralement, cela vous fera passer pour un apprenant. Utiliser 'con permiso' en passant devant quelqu'un est une norme culturelle très forte dans la plupart des pays hispanophones. Faire l'effort d'utiliser la bonne expression montre du respect et vous aidera à paraître beaucoup plus naturel.
'Disculpe' est-il formel ou informel ?
'Disculpe' est la version formelle, utilisée avec 'usted'. C'est ce que vous devriez utiliser avec des inconnus, des aînés et dans des contextes professionnels. La version informelle, pour les amis et la famille (utilisant 'tú'), est 'disculpa'.
Quand est-il acceptable de crier 'Oye !' pour attirer l'attention de quelqu'un ?
'Oye' est mieux utilisé avec des amis, la famille ou des personnes de votre âge, et souvent de loin. Considérez-le comme l'équivalent de 'Hé !'. Pour les inconnus ou dans des contextes formels, un 'Disculpe' ou 'Perdone' poli est bien meilleur.
Pourquoi ne puis-je pas utiliser 'lo siento' quand je bouscule quelqu'un ?
Vous pouvez, mais c'est comme utiliser un marteau-piqueur pour casser une noix. 'Lo siento' porte un poids émotionnel plus lourd, impliquant un regret profond ou de la sympathie. Pour un simple coup de coude quotidien, un léger 'perdón' suffit. Utiliser 'lo siento' pourrait faire croire à l'autre personne que la situation est plus grave qu'elle ne l'est.
Dois-je dire 'con' avant 'permiso' ?
Dire 'Con permiso' est la forme la plus correcte et universellement comprise. Cependant, dans certaines régions, surtout dans le langage décontracté dans des endroits comme l'Argentine ou le Mexique, vous entendrez des gens dire simplement 'Permiso'. En tant qu'apprenant, s'en tenir à 'Con permiso' est votre meilleure option et la plus sûre.
📖Leçons connexes
La grammaire dont vous aurez besoin
Renforcez la grammaire derrière cette expression :
Articles utiles
Approfondissez les sujets connexes :
📚Continuer à apprendre des expressions espagnoles
Explorer plus d''expressions dans ces catégories
Trouvez des expressions similaires pour enrichir votre vocabulaire espagnol :
Vous souhaitez apprendre plus d''expressions espagnoles ?
Parcourez notre collection complète d''expressions espagnoles organisées par situation, des salutations de base aux conversations avancées. Parfait pour les voyageurs, les étudiants et toute personne qui apprend l''espagnol.
Voir toutes les expressions espagnoles →



