Inklingo
Comment dire

Je te tiens au courant

en espagnol

Te aviso

/teh ah-VEE-soh/

C'est la manière la plus directe, courante et polyvalente de dire "I'll let you know". C'est une phrase simple et efficace qui fonctionne dans presque tous les contextes, des plans décontractés entre amis aux situations de travail informelles.

Niveau :A2Formalité :neutralUtilisé :🌍
Une personne de dessin animé dans un bureau fait un signe de pouce levé tout en tenant un téléphone, indiquant qu'elle fera un suivi et informera quelqu'un plus tard.

Tout comme un pouce levé rapide, 'Te aviso' est une manière simple et amicale de promettre que vous ferez un suivi avec des informations plus tard.

🎬Regardez & Apprenez

Je te tiens au couranten espagnol

💬D''autres façons de le dire

Le aviso

★★★★★

/leh ah-VEE-soh/

formal🌍

C'est la version formelle de "Te aviso". On utilise "vous" (implicite dans le pronom 'vous' ou 'vous informer') ou le pronom objet 'vous' au lieu de 'te' lorsque vous vous adressez à quelqu'un que vous vouvoyez (le 'vous' de politesse), montrant du respect.

Quand utiliser : Utilisez ceci avec un patron, un client, une personne âgée, ou toute personne que vous ne connaissez pas bien dans un contexte formel.

Les aviso

★★★★

/lehs ah-VEE-soh/

neutral🌍

C'est la version plurielle, utilisée lorsque vous dites à un groupe de deux personnes ou plus que vous les tiendrez au courant. 'Vous' (ou 'les' dans le contexte espagnol) signifie 'à vous tous'.

Quand utiliser : Lorsque vous vous adressez à un groupe, comme informer votre famille des plans pour le dîner ou mettre à jour une équipe au travail.

Ya te diré

★★★★

/yah teh dee-REH/

informal🌍

Une phrase plus douce et plus décontractée qui signifie "Je te le dirai plus tard" ou "Je reviens vers toi". Le mot 'ya' (dans le contexte espagnol 'ya te diré') ajoute un sentiment de réassurance que vous ferez effectivement un suivi, mais pas tout de suite.

Quand utiliser : Idéal pour les discussions informelles avec des amis lorsque les plans sont encore incertains. C'est moins une promesse ferme et plus un "on verra" décontracté.

Te mantendré informado/a

★★★☆☆

/teh mahn-ten-DREH een-for-MAH-doh/dah/

neutral🌍

Ceci se traduit par "Je vous tiendrai informé/à jour". Cela implique une situation continue où de nouvelles informations arriveront au fil du temps.

Quand utiliser : Parfait pour les projets de travail, les nouvelles en cours d'évolution, ou toute situation où vous fournirez une série de mises à jour plutôt qu'une seule réponse.

Te confirmo

★★★★

/teh kohn-FEER-moh/

neutral🌍

Signifiant "Je te confirme", ceci est utilisé spécifiquement lorsqu'un plan est provisoire et que vous devez donner un "oui" ou un "non" final. Il s'agit de finaliser une décision.

Quand utiliser : Lorsque vous répondez à une invitation, que vous réservez un rendez-vous, ou lorsque quelqu'un attend votre décision finale pour procéder.

Te digo algo

★★★☆☆

/teh DEE-goh AHL-goh/

casual🌍

Littéralement "Je te dirai quelque chose", c'est une manière très courante et décontractée de dire "Je te tiens au courant". L'implication est "Je te dirai quelque chose dès que je saurai quelque chose".

Quand utiliser : Exclusivement dans des situations très informelles avec des amis proches ou la famille, comme pour organiser les plans du week-end.

Te haré saber

★★☆☆☆

/teh ah-REH sah-BEHR/

neutral🌍

Une traduction plus littérale de "Je te ferai savoir". C'est grammaticalement correct mais semble un peu plus formel ou même légèrement rigide comparé à "Te aviso". C'est plus courant à l'écrit.

Quand utiliser : Mieux utilisé dans la communication écrite formelle, comme un courriel à un client, où une phrase légèrement plus élaborée est appropriée.

Te aviso cualquier cosa

★★★★

/teh ah-VEE-soh kwahl-KYEHR KOH-sah/

informal🇦🇷 🇺🇾

Une phrase très courante dans la région du Río de la Plata (Argentine/Uruguay), elle signifie "Je te tiens au courant si quelque chose se présente" ou simplement "Je te recontacte". C'est une manière standard de terminer une conversation sur des plans incertains.

Quand utiliser : Dans une conversation décontractée si vous êtes en Argentine ou en Uruguay. C'est amical et très naturel là-bas.

🔑Mots clés

📊Comparaison rapide

Voici une comparaison rapide des manières les plus courantes de dire "Je te tiens au courant", afin que vous puissiez choisir celle qui convient le mieux à votre situation.

PhraseFormalityBest ForAvoid When
Te avisoNeutreSituations quotidiennes avec des amis, la famille et des collègues que vous connaissez bien.Parler à un cadre supérieur ou à une personne beaucoup plus âgée pour la première fois.
Le avisoFormelCadres professionnels, service client, ou montrer du respect aux aînés.Discuter avec des amis proches, car cela peut sembler trop distant.
Ya te diréInformelPlans décontractés et non urgents qui sont encore en cours de définition.Une situation exige une réponse ferme et rapide, comme une échéance commerciale.
Te mantendré informado/aNeutre/FormelProjets en cours ou situations nécessitant de multiples mises à jour.Vous avez juste besoin de donner une seule réponse simple, car cela peut sembler trop dramatique.
Te confirmoNeutreFinaliser une décision oui/non, comme accepter une invitation.L'information que vous devez partager n'est pas une confirmation.

📈Niveau de difficulté

Difficulté générale :beginnerMaster in a few hours
Prononciation1/5

Les sons de "Te aviso" (/teh ah-VEE-soh/) sont très simples pour un francophone. La principale difficulté est de ne pas prononcer le 'v' comme le 'v' français, mais plutôt comme un son entre 'b' et 'v', bien que ce soit un ajustement facile.

Grammaire2/5

Le principal défi est de se souvenir d'utiliser le pronom objet correct : 'te' (tu, informel), 'le' (vous, formel), ou 'les' (vous tous). Une fois que vous avez appris cela, la structure est simple.

Nuance culturelle3/5

Understanding when to use the formal 'le' versus the informal 'te' requires cultural awareness. Also, recognizing when the phrase is a polite non-commitment can be tricky.

Principaux défis :

  • Choisir correctement entre 'te' et 'le' (équivalent du 'tu' vs 'vous' français).
  • Éviter l'erreur courante de traduire littéralement par 'dejar saber'.

💡Exemples en action

Conversation décontractée avec un amiA2

No sé si puedo ir a la fiesta, pero te aviso mañana.

Je ne sais pas si je peux venir à la fête, mais je te tiens au courant demain.

Courriel professionnel formel d'un recruteurB1

Gracias por su solicitud. Revisaremos su currículum y le avisaremos.

Merci pour votre candidature. Nous examinerons votre CV et vous informerons.

Faire des plans avec un groupe d'amisA2

Chicos, todavía no sé a qué hora empezamos. Les aviso en el grupo de WhatsApp.

Les gars, je ne sais pas encore à quelle heure on commence. Je vous tiens tous au courant sur le groupe WhatsApp.

Mise à jour d'un membre de la famille sur une situation médicaleB2

El médico dijo que los resultados del análisis estarán listos en unos días. Te mantendré informada.

Le médecin a dit que les résultats des tests seraient prêts dans quelques jours. Je vous tiendrai informé.

🌍Contexte culturel

L'Importance du 'Tu' vs. 'Vous'

Le choix entre "Te aviso" (tutoiement) et "Le aviso" (vouvoiement) est crucial en espagnol. Utiliser 'te' avec un supérieur ou une personne plus âgée peut être perçu comme irrespectueux, tandis que l'utilisation de 'le' avec un ami proche peut créer une distance gênante. En cas de doute, utiliser le vouvoiement ('le') est toujours l'option la plus sûre et la plus polie.

Un Outil pour la Politesse et la Flexibilité

Dire "Je te tiens au courant" en espagnol est souvent une manière polie de laisser les plans ouverts sans donner un "non" direct. Cela maintient l'harmonie sociale et permet une flexibilité qui est très appréciée dans de nombreuses cultures hispanophones où les plans peuvent être plus fluides que dans certaines cultures anglophones.

L'Engagement Non Contraignant

Sachez que "te aviso" peut parfois être une manière douce de dire "probablement pas". Bien que cela signifie souvent que la personne vous recontactera, dans certains contextes, c'est une façon polie de refuser une invitation sans avoir à dire non directement. Le ton de la voix et le contexte sont essentiels pour comprendre la véritable intention.

❌ Erreurs Courantes

Erreur de Traduction Littérale

Erreur :Dire "Te dejaré saber" ou "Voy a dejarte saber".

Correction : Te aviso / Te haré saber.

Oublier à Qui l'Information est Destinée

Erreur :Dire simplement "Aviso" tout seul.

Correction : Te aviso / Le aviso / Les aviso.

Confondre 'Saber' et 'Avisar'

Erreur :Dire "Te sabré" quand on veut dire "Je te tiendrai au courant".

Correction : Te avisaré / Te haré saber.

💡Conseils de pro

Maîtriser les Trois Principaux

Pour 90% des situations, vous n'avez besoin que de trois versions : "Te aviso" (pour les amis), "Le aviso" (pour les situations formelles), et "Les aviso" (pour les groupes). Concentrez-vous sur la bonne utilisation de ceux-ci, et vous serez bien équipé pour la plupart des conversations.

Ajouter une Échéance pour la Clarté

Pour paraître plus fiable et clair, ajoutez une échéance. Au lieu de simplement "Te aviso", essayez "Te aviso esta tarde" (Je te tiens au courant cet après-midi) ou "Te aviso mañana" (Je te tiens au courant demain). Cela gère les attentes et montre que vous êtes sérieux quant au suivi.

Écouter le Contexte

Faites attention aux versions que les locuteurs natifs utilisent autour de vous. Si tous vos collègues utilisent "Te confirmo" pour les horaires de réunion, commencez à l'utiliser aussi. Adapter le phrasé local est un excellent moyen de paraître plus naturel.

🗺️Variantes régionales

🇪🇸

Spain

Préféré :Te aviso / Le aviso
Prononciation :The 's' in 'aviso' is pronounced with a slight lisp in many parts of Spain (like 'th'), so it sounds more like /ah-VEE-thoh/. The 'z' and 'c' (before e/i) also have this sound.
Alternatives :
Ya te diréTe digo algo (casual)

L'utilisation de 'vosotros' pour le pluriel informel est essentielle. À un groupe d'amis, vous diriez 'Os aviso' (/ohs ah-VEE-soh/), ce qui n'est pas utilisé en Amérique Latine.

⚠️ Note : Utiliser 'les' pour s'adresser à un groupe d'amis peut sembler trop formel ou indiquer que vous êtes un touriste d'Amérique Latine.
🇲🇽

Mexico

Préféré :Te aviso / Le aviso
Prononciation :Pronunciation is very clear, with the 's' sounding like a standard English 's'. The 'v' is pronounced identically to a 'b'.
Alternatives :
Te confirmoTe echo un grito (very informal slang, 'I'll give you a shout')

Les Mexicains utilisent souvent des diminutifs pour être plus polis ou amicaux, vous pourriez donc entendre "Te aviso al ratito" ('Je te tiens au courant dans un petit moment'). La formalité ('le aviso') est très courante dans les services et les contextes professionnels.

⚠️ Note : Évitez l'argot trop décontracté comme 'te echo un grito' dans tout contexte formel ou professionnel.
🌍

Argentina & Uruguay

Préféré :Te aviso
Prononciation :The 'll' and 'y' sounds are pronounced with a 'sh' sound, though this doesn't affect this particular phrase. The intonation has a distinct, almost Italian-like cadence.
Alternatives :
Te aviso cualquier cosa (extremely common)Después te digo

L'utilisation de 'vos' au lieu de 'tú' est la norme. Bien que la forme verbale pour 'avisar' soit la même ('avisás'), le présent simple 'Te aviso' est plus courant pour cette intention future. 'Te aviso cualquier cosa' est une marque de fabrique de l'espagnol rioplatense.

⚠️ Note : Utiliser 'tú' vous signalera comme étranger ; 'vos' est la norme pour l'adresse informelle.

💬Que vient-il ensuite ?

Après avoir dit 'Te aviso'

Ils disent :

Vale, espero tu mensaje.

D'accord, j'attends ton message.

Vous répondez :

¡Claro que sí!

Bien sûr !

Après avoir dit 'Le aviso'

Ils disent :

Perfecto, quedo a la espera.

Parfait, j'attends.

Vous répondez :

Gracias por su paciencia.

Merci de votre patience.

Quand quelqu'un attend votre confirmation

Ils disent :

¿Ya sabes si vienes?

Sais-tu si tu viens déjà ?

Vous répondez :

Aún no, pero te confirmo en una hora.

Pas encore, mais je vous confirme dans une heure.

🧠Astuces mnémotechniques

Avis = Avertissement

Pensez à 'avis' en français (comme dans 'avis de passage'). 'Avisar' signifie donner un avis ou une information. 'Te aviso' = Je te donne l'info.

🔄Comment ça diffère de l''anglais

En français, l'équivalent le plus direct est souvent "Je te tiens au courant" (utilisant le verbe 'tenir' et 'courant'). Contrairement à l'espagnol où 'avisar' est le verbe principal, le français utilise une structure idiomatique différente. De plus, la distinction 'te'/'le' en espagnol est l'équivalent direct de notre 'tu'/'vous' en français, ce qui est un point de comparaison facile pour les francophones.

🎯Votre parcours d''apprentissage

➡️ Apprendre ensuite :

Comment dire 'Je reviens vers toi'

C'est un cousin proche de 'Je te tiens au courant' et est utilisé dans des contextes professionnels et personnels similaires.

Comment dire 'Je ne suis pas sûr'

C'est souvent la raison pour laquelle vous devez dire 'Je te tiens au courant'. Apprendre 'No estoy seguro/a' fournit la première partie de la phrase.

Comment dire 'Tiens-moi au courant'

C'est l'autre côté de la conversation. Après que quelqu'un dise 'Te aviso', vous pouvez répondre avec 'Mantenme informado/a'.

✏️Testez vos connaissances

Quiz rapide : Je te tiens au courant

Question 1 sur 3

Vous envoyez un courriel à un client potentiel pour lui dire que vous lui enverrez une proposition de projet d'ici la fin de la journée. Quelle phrase est la plus appropriée ?

Questions Fréquemment Posées

Quelle est la différence entre 'Te aviso' et 'Te informo' ?

'Te aviso' est beaucoup plus courant dans le langage quotidien et signifie 'Je te donne un tuyau' ou 'Je te préviens'. 'Te informo' est plus formel et signifie 'Je t'informe', comme si on fournissait officiellement une information. Pour les plans quotidiens, tenez-vous-en toujours à 'Te aviso'.

Est-ce impoli de dire 'Te aviso' si je n'ai pas l'intention de donner suite ?

Cela peut l'être, selon le contexte. Bien que cela soit parfois utilisé comme un 'non' poli, il est plus courtois d'être direct si vous savez que vous ne pouvez pas faire quelque chose. Si vous le pensez vraiment, 'Te aviso' convient, mais si vous savez que la réponse est non, il est préférable de dire quelque chose comme 'Creo que no podré, lo siento' (Je ne pense pas que je pourrai, désolé).

Comment dire 'Je l'ai tenu au courant' au passé ?

Vous utiliseriez le passé du verbe 'avisar'. La forme la plus courante est 'Le avisé' (Je l'ai tenu au courant/Je vous ai tenu au courant) ou 'Te avisé' (Je t'ai tenu au courant). Par exemple, 'Le avisé a Juan que llegaríamos tarde' (J'ai prévenu Juan que nous arriverions en retard).

Puis-je utiliser 'Te confirmo' et 'Te aviso' de manière interchangeable ?

Pas vraiment. 'Te aviso' est plus large et signifie que vous fournirez une information. 'Te confirmo' est spécifique ; cela signifie que vous donnerez un 'oui' ou un 'non' final pour confirmer un arrangement. Utilisez 'Te confirmo' lorsque vous finalisez un arrangement, et 'Te aviso' pour des mises à jour générales.

Comment dire à un groupe d'amis en Espagne que je les tiendrai au courant ?

En Espagne, vous utilisez la forme 'vosotros' pour les groupes informels. La phrase correcte serait 'Os aviso' (/ohs ah-VEE-soh/). Utiliser 'Les aviso' semblerait que vous vous adressez à eux formellement, ce qui serait étrange entre amis.

📖Leçons connexes

La grammaire dont vous aurez besoin

Renforcez la grammaire derrière cette expression :

Practice Pronunciation

Improve your accent with tongue twisters:

📚Continuer à apprendre des expressions espagnoles

Explorer plus d''expressions dans ces catégories

Trouvez des expressions similaires pour enrichir votre vocabulaire espagnol :

Vous souhaitez apprendre plus d''expressions espagnoles ?

Parcourez notre collection complète d''expressions espagnoles organisées par situation, des salutations de base aux conversations avancées. Parfait pour les voyageurs, les étudiants et toute personne qui apprend l''espagnol.

Voir toutes les expressions espagnoles →