Fais-moi savoir
en espagnolAvísame
/ah-BEE-sah-meh/
C'est la manière la plus directe, courante et polyvalente de dire 'let me know'. Elle fonctionne dans presque toutes les situations, que ce soit pour organiser des sorties entre amis ou pour une communication informelle au travail.

Que vous organisiez des sorties entre amis ou que vous coordonniez avec des collègues, savoir dire 'fais-moi savoir' est essentiel pour une communication claire.
💬D''autres façons de le dire
Me avisas
/meh ah-BEE-sahs/
Fonctionnellement identique à 'Avísame', c'est juste une construction grammaticale différente signifiant 'Tu me tiens au courant'. C'est extrêmement courant dans la conversation quotidienne et décontractée.
Dime
/DEE-meh/
Littéralement 'Dis-moi', ceci est souvent utilisé de manière interchangeable avec 'Avísame' dans des contextes décontractés, surtout si vous attendez une réponse rapide ou directe.
Hazme saber
/AHS-meh sah-BEHR/
Une traduction très littérale de 'Fais-moi savoir'. C'est une option solide et passe-partout qui est un peu plus structurée que 'Avísame', la rendant sûre pour les contextes décontractés comme pour les contextes légèrement plus formels.
Avíseme / Hágame saber
/ah-BEE-seh-meh/ /AH-gah-meh sah-BEHR/
Ce sont les versions formelles en 'usted' de 'Avísame' et 'Hazme saber'. La terminaison en 'e' au lieu de 'a' signale le respect et la formalité.
Me dices
/meh DEE-sehs/
Similaire à 'Me avisas', cela signifie 'Tu me dis'. C'est extrêmement courant et a une connotation amicale et détendue.
Mantenme informado/a
/mahn-TEHN-meh een-for-MAH-doh/
Ceci signifie 'Tiens-moi informé'. Cela implique une situation continue où vous attendez des mises à jour continues, plutôt qu'une seule information.
Me cuentas
/meh KWEHN-tahs/
Littéralement 'Tu me racontes' ou 'Tu me narres'. Cette version a une saveur de narration ou de potins. C'est demander les détails ou l'histoire derrière quelque chose.
Ya me dirás
/yah meh dee-RAHS/
Une expression très caractéristique d'Espagne. Elle signifie littéralement 'Tu me diras déjà' et implique 'Tiens-moi au courant quand tu sauras' ou 'Nous en parlerons plus tard'. C'est une manière détendue de reporter une décision.
🔑Mots clés
Mots clés à apprendre :
📊Comparaison rapide
Voici un guide rapide pour vous aider à choisir la meilleure variation de 'let me know' pour votre situation.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Avísame / Me avisas | Informel/Neutre | Situations quotidiennes avec des amis, la famille et la plupart des collègues. | Contextes d'affaires très formels ou lors de l'adresse à une personne âgée respectée. |
| Hazme saber | Neutre | Une option sûre et passe-partout pour les e-mails et les contextes professionnels mais amicaux. | Discussions très décontractées avec des amis proches, où 'dime' pourrait sembler plus naturel. |
| Avíseme / Hágame saber | Formel | Communiquer avec des clients, des patrons, des professeurs, ou toute personne que vous appelleriez 'usted'. | Parler à des amis et des pairs, car cela semblera très rigide et distant. |
| Dime / Me dices | Informel | Demandes rapides et décontractées d'informations entre amis. | Tout contexte formel ou professionnel ; c'est trop direct. |
| Mantenme informado/a | Formel | Demander des mises à jour continues sur un projet ou une situation en évolution. | Vous n'avez besoin que d'une seule information, comme une heure de réunion. |
📈Niveau de difficulté
Les sons de 'Avísame' sont assez simples pour les francophones. Le point principal est de mettre l'accent sur la deuxième syllabe : ah-BEE-sah-meh.
Le concept utilise des formes d'impératif des verbes, ce qui peut être délicat. La principale difficulté est de se souvenir de basculer entre l'informel ('-a' terminaisons) et le formel ('-e' terminaisons).
Choisir le bon niveau de formalité est le plus grand défi culturel. Utiliser une phrase informelle dans un contexte formel peut sembler irrespectueux.
Principaux défis :
- Choisir la bonne phrase parmi les nombreuses variations.
- Se souvenir d'utiliser les formes d'impératif formelles (ex: Avíseme) dans les contextes professionnels.
- Éviter le calque anglais courant 'déjame saber'.
💡Exemples en action
Avísame cuando llegues a casa para saber que estás bien.
Avísame cuando llegues a casa para saber que estás bien.
Por favor, hágame saber su decisión antes del viernes.
Por favor, avíseme su decisión antes del viernes.
Si necesitas ayuda con la mudanza, me dices y voy.
Si necesitas ayuda con la mudanza, avísame y voy.
Mantenme informado sobre cualquier novedad del cliente.
Mantenme informado sobre cualquier novedad del cliente.
🌍Contexte culturel
La franchise est normale
En français, dire 'Informez-moi' peut sembler brusque ou trop formel. En espagnol, l'impératif direct 'Avísame' est parfaitement normal et amical. Ne pensez pas que vous êtes impoli ; c'est la manière standard de demander une information.
La règle du 'Usted' est essentielle
La différence entre 'Avísame' (pour 'tú') et 'Avíseme' (pour 'usted') est cruciale. Utiliser le mauvais peut vous faire paraître trop familier avec un supérieur ou étrangement distant avec un ami. En cas de doute dans un cadre formel, utilisez toujours la terminaison en '-e'.
L'approche patiente de l'Espagne
L'expression 'Ya me dirás' utilisée en Espagne reflète une attitude plus détendue envers la planification. C'est une façon de dire 'Pas de précipitation, fais-moi juste savoir quand tu auras décidé.' Cela transmet la patience et l'absence de pression.
❌ Erreurs Courantes
Le piège du 'Franglais' : 'Déjame saber'
Erreur : “Utiliser 'Déjame saber' comme traduction directe de 'Let me know'.”
Correction : Utilisez plutôt 'Avísame' ou 'Hazme saber'.
Oublier la version formelle
Erreur : “Dire 'Avísame, por favor' à votre patron ou à une personne âgée.”
Correction : Dites 'Avíseme, por favor' ou 'Hágame saber, por favor'.
Utiliser 'Saber' incorrectement
Erreur : “Essayer de former la phrase comme 'Sábelo a mí' ou quelque chose de similaire.”
Correction : La phrase est construite comme 'Hazme saber' (Fais-moi savoir).
💡Conseils de pro
Votre trio de référence
Pour 90% des situations, vous n'avez qu'à retenir trois options. Utilisez 'Avísame' ou 'Me dices' avec des amis. Utilisez 'Hazme saber' pour les e-mails neutres ou semi-formels. Utilisez 'Hágame saber' ou 'Avíseme' pour les situations très formelles ou respectueuses.
Pour les mises à jour continues
Si vous avez besoin de plus qu'une seule mise à jour, passez à 'Mantenme informado/a' ou 'Mantenme al tanto'. Cela communique clairement que vous vous attendez à être tenu au courant au fur et à mesure que les choses évoluent.
Adoucir avec 'Cuando puedas'
Pour rendre votre demande moins exigeante et plus polie, vous pouvez ajouter 'cuando puedas' (quand tu pourras) ou 'cuando tengas un momento' (quand tu auras un moment). Par exemple, 'Avísame cuando puedas'.
🗺️Variantes régionales
Espagne
L'utilisation de 'Ya me dirás' est une marque de fabrique de l'espagnol péninsulaire. Elle transmet une attitude détendue, sans pression, concernant les projets futurs, très courante dans les interactions sociales.
Mexique
Les Mexicains utilisent fréquemment 'Me avisas' et 'Me dices' d'une manière très fluide et conversationnelle. Le ton est généralement très amical et accommodant.
Argentine et Uruguay (Rioplatense)
La caractéristique la plus distincte est l'utilisation de 'vos' au lieu de 'tú', ce qui change la forme de l'impératif en 'avisame'. C'est fondamental pour avoir l'air naturel dans cette région.
💬Que vient-il ensuite ?
Après avoir demandé à quelqu'un de vous tenir au courant
Claro, te aviso.
Bien sûr, je te tiendrai au courant.
¡Perfecto, gracias!
Parfait, merci !
Après avoir demandé à quelqu'un de vous tenir au courant
Sí, sin problema. Yo te digo algo.
Oui, pas de problème. Je te dirai quelque chose.
Vale, quedo pendiente.
D'accord, j'attends.
Quand ils vous donnent l'information demandée
Oye, ya sé a qué hora es la cena. Es a las 8.
Hé, je sais à quelle heure est le dîner. C'est à 20h.
¡Genial! Gracias por avisarme.
Super ! Merci de m'avoir tenu au courant.
🧠Astuces mnémotechniques
Le lien entre le son et le sens de 'avísame' et le mot français 'aviser' le rend plus facile à retenir sous pression.
Cette traduction mot à mot est facile à construire et à retenir pour les francophones, et il se trouve que c'est une expression correcte et courante en espagnol.
🔄Comment ça diffère de l''anglais
La plus grande différence est que l'espagnol évite la traduction littérale 'Let me know' ('Déjame saber'). Au lieu de cela, il privilégie des structures d'impératif plus directes comme 'Avísame' (Informe-moi) ou 'Dime' (Dis-moi). Bien que cela semble très brusque en français, c'est parfaitement poli et normal en espagnol. Le concept d'utiliser différentes formes verbales pour les registres formel ('usted') et informel ('tú') est également beaucoup plus critique en espagnol qu'en français.
L'espagnol est généralement plus direct dans ce contexte. 'Avísame' est un ordre direct, mais culturellement il est perçu comme une demande simple et neutre, pas comme un ordre autoritaire. Le français a tendance à adoucir la demande avec des expressions comme 'Pourriez-vous me tenir au courant ?' ou 'Dites-moi juste quand vous pouvez'.
Faux amis et confusions courantes :
Pourquoi c''est différent : La traduction directe mot à mot, 'Déjame saber', est une erreur courante commise par les anglophones. Elle sonne peu naturelle et est un signe évident de 'franglais'.
Utiliser à la place : Utilisez des expressions sonnant naturelles comme 'Avísame', 'Me dices', ou 'Hazme saber'.
🎯Votre parcours d''apprentissage
➡️ Apprendre ensuite :
Je te tiendrai au courant
C'est la réponse naturelle à 'Avísame'.
Tiens-moi au courant
C'est une expression similaire mais distincte pour les situations continues.
Peux-tu... ?
Apprendre à demander poliment à quelqu'un de faire quelque chose est une compétence conversationnelle de base.
Ne t'inquiète pas
Une phrase courante et rassurante à utiliser lorsque quelqu'un attend votre information.
✏️Testez vos connaissances
Quiz rapide : Fais-moi savoir
Question 1 sur 3
Vous devez demander à votre nouvelle patronne de vous informer quand elle sera libre pour une réunion. Quelle est l'option la plus appropriée ?
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la manière la plus courante et la plus sûre de dire 'let me know' en espagnol ?
Le choix le plus courant et le plus sûr dans l'ensemble est 'Avísame'. Il est compris partout et fonctionne dans la plupart des contextes, du décontracté au semi-formel. Si vous n'en apprenez qu'un, apprenez celui-ci.
Est-ce vraiment faux de dire 'Déjame saber' ?
Bien que les gens comprennent probablement ce que vous voulez dire, 'Déjame saber' sonne très peu naturel et est un signe clair d'un locuteur anglophone. Il est préférable d'éviter cette expression et d'utiliser des phrases plus authentiques comme 'Avísame' ou 'Hazme saber' pour paraître plus fluide.
Comment dire 'let me know' formellement à mon patron ou à un client ?
Utilisez la forme 'usted'. Les meilleures options sont 'Por favor, avíseme' ou 'Por favor, hágame saber'. La terminaison '-e' sur le verbe est la partie clé qui signale la formalité et le respect.
Quelle est la différence entre 'avísame' et 'dime' ?
Ils sont très similaires dans les contextes décontractés. 'Avísame' concerne davantage le fait d'être informé d'un plan ou d'une mise à jour de statut. 'Dime' ('Dis-moi') peut être un peu plus direct et est souvent utilisé lorsque l'on demande une information spécifique ou une décision immédiate.
Comment dit-on 'Je te tiendrai au courant' en espagnol ?
La manière la plus courante est 'Te aviso'. Pour un contexte formel, vous diriez 'Le aviso'. Par exemple, si quelqu'un dit 'Avísame', vous pouvez répondre : 'Claro, te aviso'.
Quand devrais-je utiliser 'mantenme informado' au lieu de 'avísame' ?
Utilisez 'Mantenme informado' (Tiens-moi informé) lorsque vous parlez d'une situation en cours et que vous vous attendez à recevoir plusieurs mises à jour au fil du temps, comme un projet de travail ou une nouvelle en développement. Utilisez 'Avísame' pour une information unique, comme une heure de réunion.
📖Leçons connexes
La grammaire dont vous aurez besoin
Renforcez la grammaire derrière cette expression :
Articles utiles
Approfondissez les sujets connexes :
📚Continuer à apprendre des expressions espagnoles
Explorer plus d''expressions dans ces catégories
Trouvez des expressions similaires pour enrichir votre vocabulaire espagnol :
Vous souhaitez apprendre plus d''expressions espagnoles ?
Parcourez notre collection complète d''expressions espagnoles organisées par situation, des salutations de base aux conversations avancées. Parfait pour les voyageurs, les étudiants et toute personne qui apprend l''espagnol.
Voir toutes les expressions espagnoles →




