À la prochaine
en espagnolHasta la próxima
/AHS-tah lah PROHK-see-mah/
C'est la traduction la plus directe et standard de 'until next time'. Elle est polyvalente et appropriée pour les situations formelles et informelles où vous vous attendez à revoir la personne dans un contexte récurrent, comme un cours ou une réunion.

Dire 'Hasta la próxima' est parfait pour terminer des événements récurrents, comme un cours ou une réunion hebdomadaire, où vous savez que vous reverrez tout le monde.
💬D''autres façons de le dire
Nos vemos
/nohs VEH-mohs/
Littéralement 'nous nous voyons', c'est une façon extrêmement courante, amicale et naturelle de dire au revoir. Elle fonctionne comme 'see you' ou 'see you around' en anglais et implique que vous vous reverrez, sans préciser quand.
Hasta luego
/AHS-tah loo-EH-goh/
Signifiant 'jusqu'à plus tard', c'est l'un des adieux les plus courants en espagnol. Il est utilisé beaucoup plus largement que 'see you later' en anglais et ne signifie pas nécessairement que vous verrez la personne plus tard dans la même journée.
Hasta pronto
/AHS-tah PROHN-toh/
Cela signifie 'à bientôt' et porte l'idée de revoir la personne dans un avenir proche. C'est un peu plus chaleureux et plus définitif que 'hasta luego'.
Hasta entonces
/AHS-tah ehn-TOHN-sehs/
Signifiant 'jusqu'à alors', cette expression est utilisée spécifiquement lorsque vous avez une heure de réunion future définie et convenue à l'avance. Elle confirme que la prochaine fois que vous la verrez sera lors de cet événement programmé.
Ya nos veremos
/yah nohs veh-REH-mohs/
Une version plus décontractée et indéfinie, se traduisant par quelque chose comme 'on se croisera' ou 'on se verra éventuellement'. Elle a une ambiance détendue, sans pression.
Hasta otra
/AHS-tah OH-trah/
Une version très décontractée et tronquée de 'Hasta otra ocasión' (jusqu'à une autre occasion). C'est une façon rapide et légère de dire 'à la prochaine fois'.
Hasta la vista
/AHS-tah lah VEES-tah/
Littéralement 'jusqu'à la vue'. Bien que célèbre dans le monde entier grâce au film 'Terminator', elle est rarement utilisée dans la conversation quotidienne moderne. Elle implique une séparation longue, indéfinie et potentiellement finale.
🔑Mots clés
Mots clés à apprendre :
📊Comparaison rapide
Voici une comparaison rapide pour vous aider à choisir la meilleure expression pour votre situation.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Hasta la próxima | Neutre | Terminer un événement récurrent comme un cours, une réunion ou un rendez-vous hebdomadaire. | Vous n'avez pas de réunion régulière et planifiée avec la personne. |
| Nos vemos | Informel | Un au revoir amical et passe-partout pour les amis, les collègues et les connaissances. | Contextes professionnels très formels ou avec quelqu'un de très haut placé. |
| Hasta luego | Neutre | Un au revoir sûr et poli dans presque toutes les situations, du magasinage au départ du travail. | Vous voulez transmettre l'idée spécifique de revoir quelqu'un très bientôt. |
| Hasta pronto | Neutre | Lorsque vous vous attendez réellement à voir la personne dans un avenir proche (quelques jours). | Vous n'avez aucune idée de quand vous la reverrez ; 'Hasta luego' est préférable. |
| Hasta entonces | Neutre | Après avoir juste planifié une réunion future spécifique. | Aucune réunion future spécifique n'a été fixée. |
📈Niveau de difficulté
Assez facile. Les points clés sont le 'h' muet dans 'hasta' et la prononciation du 'x' dans 'próxima' comme 'ks'.
Ce sont des expressions figées, il n'y a donc pas de grammaire complexe à gérer. Vous devez simplement les mémoriser.
Le principal défi est culturel : savoir quelle expression correspond au contexte social, au niveau de formalité et à votre relation avec la personne.
Principaux défis :
- Choisir la bonne variation pour le contexte (par exemple, 'luego' vs 'pronto').
- Résister à la tentation d'utiliser le célèbre mais peu naturel 'Hasta la vista'.
💡Exemples en action
Buena clase hoy, chicos. ¡Hasta la próxima semana!
Bon cours aujourd'hui, les amis. À la semaine prochaine !
Bueno, me tengo que ir. ¡Nos vemos, cuídate!
Bon, je dois y aller. À plus, prends soin de toi !
Gracias por su ayuda. Hasta luego.
Merci pour votre aide. À plus tard.
Confirmado para el viernes a las 3. Perfecto, hasta entonces.
Confirmé pour vendredi à 15h. Parfait, à tout à l'heure.
🌍Contexte culturel
La Réunion Future Implicite
Les adieux en espagnol portent souvent un optimisme intégré que vous reverrez la personne. Des expressions comme 'Nos vemos' (nous nous verrons) et 'Hasta luego' (jusqu'à plus tard) sont utilisées beaucoup plus fréquemment qu'un 'Adiós' qui sonne final, renforçant les liens sociaux et l'idée que la séparation est temporaire.
L'Effet 'Terminator'
Grâce à la réplique iconique d'Arnold Schwarzenegger, 'Hasta la vista, baby', dans 'Terminator 2', l'expression 'Hasta la vista' est connue mondialement. Cependant, cette notoriété l'a rendue cliché ou dramatique pour les locuteurs natifs. L'utiliser dans une conversation normale fera probablement penser aux gens au film plutôt qu'à un au revoir sincère.
La Chaleur dans les Adieux
Il est très courant de combiner ces expressions avec des marques d'affection. Dire 'Nos vemos, ¡cuídate !' (À plus, prends soin de toi !) ou 'Hasta luego, que estés bien' (À plus tard, j'espère que tu vas bien) ajoute une couche de chaleur et de connexion personnelle très typique des cultures hispanophones.
❌ Erreurs Courantes
Abuser de 'Hasta la vista'
Erreur : “Utiliser 'Hasta la vista' comme un au revoir standard de tous les jours.”
Correction : Utilisez 'Hasta luego' ou 'Nos vemos' à la place.
Erreur de Traduction Littérale
Erreur : “Essayer de traduire 'Until next time' mot à mot, comme 'Hasta próximo tiempo'.”
Correction : Utilisez l'expression figée 'Hasta la próxima'.
Confondre 'Luego' et 'Pronto'
Erreur : “Utiliser 'Hasta luego' quand vous voulez dire que vous verrez quelqu'un très bientôt, ou 'Hasta pronto' pour un au revoir général.”
Correction : Utilisez 'Hasta pronto' pour 'bientôt' et 'Hasta luego' pour un 'plus tard' général.
💡Conseils de pro
Combinez pour plus de chaleur
N'ayez pas peur d'empiler vos adieux pour un effet plus chaleureux. Dire 'Bueno, chao, ¡nos vemos !' ou 'Adiós, ¡hasta la próxima !' est très naturel et amical.
'Nos vemos' est votre meilleur ami
En cas de doute, 'Nos vemos' est presque toujours un excellent choix. C'est amical, informel mais pas trop décontracté, et convient à presque toutes les situations où vous vous séparez de quelqu'un que vous connaissez, même légèrement.
Adaptez-vous au contexte
Faites attention à la situation. Est-ce un événement récurrent ? 'Hasta la próxima' est parfait. Venez-vous de prendre des dispositions spécifiques ? 'Hasta entonces' est votre mot de passe. Vous vous séparez-vous simplement de manière décontractée ? 'Nos vemos' ou 'Hasta luego' sont idéaux.
🗺️Variantes régionales
Spain
'Hasta luego' est utilisé presque universellement, même en quittant un magasin où vous ne reverrez peut-être jamais le vendeur. Il fonctionne comme un au revoir poli et standard. 'Venga, hasta luego' est une combinaison très courante et légèrement informelle.
Mexico
Il est très courant d'ajouter 'que estés bien' (porte-toi bien) ou 'cuídate' (prends soin de toi) à n'importe quel au revoir. Cela ajoute une couche de chaleur personnelle centrale aux interactions sociales mexicaines. 'Nos vemos' est un défaut amical très populaire.
Argentina
'Chau' (de l'italien 'ciao') est l'adieu le plus courant, souvent combiné avec une autre expression comme 'Chau, nos vemos'. L'ambiance est généralement informelle et amicale.
💬Que vient-il ensuite ?
Vous dites 'Hasta la próxima'.
Igualmente.
Pareillement. / De même.
¡Cuídate!
Prends soin de toi !
Vous dites 'Nos vemos'.
¡Claro que sí! Cuídate.
Bien sûr ! Prends soin de toi.
Tú también. ¡Chao!
Toi aussi. Salut !
Vous dites 'Hasta luego'.
Que te vaya bien.
J'espère que ça ira bien pour toi.
Gracias, igualmente.
Merci, toi aussi.
🧠Astuces mnémotechniques
Ceci relie le mot espagnol à un mot français de sonorité similaire avec une signification connexe, ce qui facilite la mémorisation du contexte d'une réunion récurrente.
🔄Comment ça diffère de l''anglais
En français, 'à plus tard' implique souvent que vous verrez la personne plus tard dans la journée. En espagnol, 'hasta luego' est beaucoup plus large et peut être utilisé même si vous ne la verrez pas avant des semaines. Les adieux espagnols semblent généralement moins définitifs et plus axés sur l'hypothèse d'une rencontre future, ce qui en fait un élément clé du maintien des liens sociaux.
Faux amis et confusions courantes :
Pourquoi c''est différent : Bien que vous puissiez dire 'Te veo', la forme réflexive 'Nos vemos' (littéralement 'Nous nous voyons') est beaucoup plus courante et naturelle en espagnol. Utiliser 'Te veo' peut ressembler à une traduction directe, et parfois maladroite, du français.
Utiliser à la place : Privilégiez 'Nos vemos' pour un 'à plus' amical et naturel.
🎬Dans la culture populaire
Terminator 2: Judgment Day
The Terminator (Arnold Schwarzenegger) says this iconic line right before destroying the frozen T-1000 antagonist.
Pourquoi c''est important : This example is crucial for learners to understand *why* 'Hasta la vista' is not a normal, everyday goodbye. Its use in the film cemented it as a dramatic, final, and somewhat aggressive phrase in pop culture, which is why it sounds so out of place in a friendly conversation.
📺 Widely available for rent or purchase on streaming platforms.
🎯Votre parcours d''apprentissage
➡️ Apprendre ensuite :
Comment dire 'Prends soin de toi'
C'est une expression très courante et chaleureuse à ajouter à n'importe quel au revoir en espagnol.
Comment dire 'À demain'
Apprendre les adieux spécifiques au temps comme 'Hasta mañana' est la prochaine étape logique.
Comment dire 'Au revoir'
Comprendre la différence entre un 'Adiós' général et des adieux plus temporaires est crucial.
Comment demander 'Quand est-ce que je te reverrai ?'
Cela vous permet de transformer un au revoir en un projet futur.
✏️Testez vos connaissances
Quiz rapide : À la prochaine
Question 1 sur 4
Vous venez de terminer votre cours d'espagnol hebdomadaire. Quelle est la manière la plus appropriée de dire au revoir à votre professeur ?
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la vraie différence entre 'Hasta la próxima', 'Hasta luego' et 'Hasta pronto' ?
Pensez-y en termes de spécificité. 'Hasta la próxima' est pour les événements récurrents ('jusqu'à la prochaine fois'). 'Hasta pronto' est pour le futur proche ('jusqu'à bientôt'). 'Hasta luego' est le plus général et vague ('jusqu'à plus tard'), et peut être utilisé à tout moment.
Est-ce impoli de dire simplement 'Adiós' ?
Pas du tout ! 'Adiós' est un au revoir parfaitement valable. Cependant, il peut parfois sonner plus définitif que d'autres options. Dans de nombreuses interactions quotidiennes, des expressions comme 'Hasta luego' ou 'Nos vemos' sont plus courantes car elles impliquent que vous reverrez la personne, ce qui est souvent un sentiment plus amical.
Donc, je ne devrais jamais dire 'Hasta la vista' ?
Il vaut mieux l'éviter dans une conversation normale. Cela vous fera passer pour quelqu'un qui cite 'Terminator'. La seule fois où cela pourrait être approprié, c'est en plaisantant entre amis qui comprennent la référence, ou dans un contexte très dramatique et littéraire où vous voulez dire 'adieu pour toujours'.
Comment puis-je répondre si quelqu'un me dit l'une de ces expressions ?
Vous pouvez simplement le lui dire en retour ! S'ils disent 'Hasta luego', vous pouvez dire 'Hasta luego'. D'autres excellentes réponses sont 'Igualmente' (Pareillement), 'Cuídate' (Prends soin de toi), ou 'Tú también' (Toi aussi).
Est-ce que 'Nos vemos' est trop informel pour mon patron ?
Cela dépend de la culture de votre lieu de travail. Dans de nombreux bureaux modernes et décontractés en Espagne et en Amérique latine, 'Nos vemos' est tout à fait acceptable. Pour un environnement plus formel ou traditionnel, 'Hasta luego' est un choix plus sûr et plus neutre.
Puis-je combiner 'Chao' avec ces expressions ?
Oui, absolument ! C'est très courant, surtout en Amérique latine. Dire 'Chao, nos vemos' ou 'Chao, hasta luego' est extrêmement naturel et amical. 'Chao' sert souvent d'adieu initial, suivi de l'expression plus spécifique.
📖Leçons connexes
La grammaire dont vous aurez besoin
Renforcez la grammaire derrière cette expression :
Articles utiles
Approfondissez les sujets connexes :
📚Continuer à apprendre des expressions espagnoles
Explorer plus d''expressions dans ces catégories
Trouvez des expressions similaires pour enrichir votre vocabulaire espagnol :
Vous souhaitez apprendre plus d''expressions espagnoles ?
Parcourez notre collection complète d''expressions espagnoles organisées par situation, des salutations de base aux conversations avancées. Parfait pour les voyageurs, les étudiants et toute personne qui apprend l''espagnol.
Voir toutes les expressions espagnoles →




