Inklingo
Comment dire

À la prochaine

en espagnol

Hasta la próxima

/AHS-tah lah PROHK-see-mah/

C'est la traduction la plus directe et standard de 'until next time'. Elle est polyvalente et appropriée pour les situations formelles et informelles où vous vous attendez à revoir la personne dans un contexte récurrent, comme un cours ou une réunion.

Niveau :A2Formalité :neutralUtilisé :🌍
Un professeur de dessin animé fait signe aux étudiants qui quittent la salle de classe, représentant visuellement le concept de 'à la prochaine fois'.

Dire 'Hasta la próxima' est parfait pour terminer des événements récurrents, comme un cours ou une réunion hebdomadaire, où vous savez que vous reverrez tout le monde.

💬D''autres façons de le dire

Nos vemos

★★★★★

/nohs VEH-mohs/

informal🌍

Littéralement 'nous nous voyons', c'est une façon extrêmement courante, amicale et naturelle de dire au revoir. Elle fonctionne comme 'see you' ou 'see you around' en anglais et implique que vous vous reverrez, sans préciser quand.

Quand utiliser : Parfait pour les amis, les collègues et les connaissances dans presque tous les contextes décontractés ou semi-formels. C'est un au revoir sûr et amical par défaut.

Hasta luego

★★★★★

/AHS-tah loo-EH-goh/

neutral🌍

Signifiant 'jusqu'à plus tard', c'est l'un des adieux les plus courants en espagnol. Il est utilisé beaucoup plus largement que 'see you later' en anglais et ne signifie pas nécessairement que vous verrez la personne plus tard dans la même journée.

Quand utiliser : Un excellent au revoir passe-partout pour les commerçants, les collègues, les connaissances, ou toute personne que vous ne voyez pas immédiatement mais que vous vous attendez à revoir à un moment donné.

Hasta pronto

★★★★

/AHS-tah PROHN-toh/

neutral🌍

Cela signifie 'à bientôt' et porte l'idée de revoir la personne dans un avenir proche. C'est un peu plus chaleureux et plus définitif que 'hasta luego'.

Quand utiliser : Lorsque vous vous attendez réellement à voir la personne bientôt, peut-être dans quelques jours ou une semaine. Bon pour terminer des appels téléphoniques avec des amis ou des collègues que vous voyez régulièrement.

Hasta entonces

★★★☆☆

/AHS-tah ehn-TOHN-sehs/

neutral🌍

Signifiant 'jusqu'à alors', cette expression est utilisée spécifiquement lorsque vous avez une heure de réunion future définie et convenue à l'avance. Elle confirme que la prochaine fois que vous la verrez sera lors de cet événement programmé.

Quand utiliser : Après avoir pris des dispositions. Par exemple : 'La réunion est vendredi. D'accord, hasta entonces !'.

Ya nos veremos

★★★☆☆

/yah nohs veh-REH-mohs/

casual🌍

Une version plus décontractée et indéfinie, se traduisant par quelque chose comme 'on se croisera' ou 'on se verra éventuellement'. Elle a une ambiance détendue, sans pression.

Quand utiliser : Avec des amis ou des connaissances lorsque vous n'avez pas de plans concrets pour vous revoir, mais que vous êtes sûr que vos chemins se croiseront.

Hasta otra

★★☆☆☆

/AHS-tah OH-trah/

casual🇪🇸 🌍

Une version très décontractée et tronquée de 'Hasta otra ocasión' (jusqu'à une autre occasion). C'est une façon rapide et légère de dire 'à la prochaine fois'.

Quand utiliser : Dans des situations informelles, surtout en Espagne, en prenant congé d'amis ou lors de rencontres de service décontractées. Cela peut sembler un peu brusque dans des contextes plus formels.

Hasta la vista

☆☆☆☆

/AHS-tah lah VEES-tah/

neutral🌍

Littéralement 'jusqu'à la vue'. Bien que célèbre dans le monde entier grâce au film 'Terminator', elle est rarement utilisée dans la conversation quotidienne moderne. Elle implique une séparation longue, indéfinie et potentiellement finale.

Quand utiliser : Utilisez ceci très parcimonieusement, si tant est. Cela peut sembler trop dramatique ou comme si vous citiez un film. Il est préférable de le réserver aux situations où vous ne savez vraiment pas si vous reverrez la personne.

🔑Mots clés

📊Comparaison rapide

Voici une comparaison rapide pour vous aider à choisir la meilleure expression pour votre situation.

PhraseFormalityBest ForAvoid When
Hasta la próximaNeutreTerminer un événement récurrent comme un cours, une réunion ou un rendez-vous hebdomadaire.Vous n'avez pas de réunion régulière et planifiée avec la personne.
Nos vemosInformelUn au revoir amical et passe-partout pour les amis, les collègues et les connaissances.Contextes professionnels très formels ou avec quelqu'un de très haut placé.
Hasta luegoNeutreUn au revoir sûr et poli dans presque toutes les situations, du magasinage au départ du travail.Vous voulez transmettre l'idée spécifique de revoir quelqu'un très bientôt.
Hasta prontoNeutreLorsque vous vous attendez réellement à voir la personne dans un avenir proche (quelques jours).Vous n'avez aucune idée de quand vous la reverrez ; 'Hasta luego' est préférable.
Hasta entoncesNeutreAprès avoir juste planifié une réunion future spécifique.Aucune réunion future spécifique n'a été fixée.

📈Niveau de difficulté

Difficulté générale :beginnerMaîtrise en quelques heures
Prononciation2/5

Assez facile. Les points clés sont le 'h' muet dans 'hasta' et la prononciation du 'x' dans 'próxima' comme 'ks'.

Grammaire1/5

Ce sont des expressions figées, il n'y a donc pas de grammaire complexe à gérer. Vous devez simplement les mémoriser.

Nuance culturelle3/5

Le principal défi est culturel : savoir quelle expression correspond au contexte social, au niveau de formalité et à votre relation avec la personne.

Principaux défis :

  • Choisir la bonne variation pour le contexte (par exemple, 'luego' vs 'pronto').
  • Résister à la tentation d'utiliser le célèbre mais peu naturel 'Hasta la vista'.

💡Exemples en action

Un professeur congédiant un cours hebdomadaireA2

Buena clase hoy, chicos. ¡Hasta la próxima semana!

Bon cours aujourd'hui, les amis. À la semaine prochaine !

Conversation décontractée entre amis après avoir pris un caféA1

Bueno, me tengo que ir. ¡Nos vemos, cuídate!

Bon, je dois y aller. À plus, prends soin de toi !

Quitter poliment un magasin ou un bureauA1

Gracias por su ayuda. Hasta luego.

Merci pour votre aide. À plus tard.

Terminer un appel professionnel après avoir planifié une réunionB1

Confirmado para el viernes a las 3. Perfecto, hasta entonces.

Confirmé pour vendredi à 15h. Parfait, à tout à l'heure.

🌍Contexte culturel

La Réunion Future Implicite

Les adieux en espagnol portent souvent un optimisme intégré que vous reverrez la personne. Des expressions comme 'Nos vemos' (nous nous verrons) et 'Hasta luego' (jusqu'à plus tard) sont utilisées beaucoup plus fréquemment qu'un 'Adiós' qui sonne final, renforçant les liens sociaux et l'idée que la séparation est temporaire.

L'Effet 'Terminator'

Grâce à la réplique iconique d'Arnold Schwarzenegger, 'Hasta la vista, baby', dans 'Terminator 2', l'expression 'Hasta la vista' est connue mondialement. Cependant, cette notoriété l'a rendue cliché ou dramatique pour les locuteurs natifs. L'utiliser dans une conversation normale fera probablement penser aux gens au film plutôt qu'à un au revoir sincère.

La Chaleur dans les Adieux

Il est très courant de combiner ces expressions avec des marques d'affection. Dire 'Nos vemos, ¡cuídate !' (À plus, prends soin de toi !) ou 'Hasta luego, que estés bien' (À plus tard, j'espère que tu vas bien) ajoute une couche de chaleur et de connexion personnelle très typique des cultures hispanophones.

❌ Erreurs Courantes

Abuser de 'Hasta la vista'

Erreur :Utiliser 'Hasta la vista' comme un au revoir standard de tous les jours.

Correction : Utilisez 'Hasta luego' ou 'Nos vemos' à la place.

Erreur de Traduction Littérale

Erreur :Essayer de traduire 'Until next time' mot à mot, comme 'Hasta próximo tiempo'.

Correction : Utilisez l'expression figée 'Hasta la próxima'.

Confondre 'Luego' et 'Pronto'

Erreur :Utiliser 'Hasta luego' quand vous voulez dire que vous verrez quelqu'un très bientôt, ou 'Hasta pronto' pour un au revoir général.

Correction : Utilisez 'Hasta pronto' pour 'bientôt' et 'Hasta luego' pour un 'plus tard' général.

💡Conseils de pro

Combinez pour plus de chaleur

N'ayez pas peur d'empiler vos adieux pour un effet plus chaleureux. Dire 'Bueno, chao, ¡nos vemos !' ou 'Adiós, ¡hasta la próxima !' est très naturel et amical.

'Nos vemos' est votre meilleur ami

En cas de doute, 'Nos vemos' est presque toujours un excellent choix. C'est amical, informel mais pas trop décontracté, et convient à presque toutes les situations où vous vous séparez de quelqu'un que vous connaissez, même légèrement.

Adaptez-vous au contexte

Faites attention à la situation. Est-ce un événement récurrent ? 'Hasta la próxima' est parfait. Venez-vous de prendre des dispositions spécifiques ? 'Hasta entonces' est votre mot de passe. Vous vous séparez-vous simplement de manière décontractée ? 'Nos vemos' ou 'Hasta luego' sont idéaux.

🗺️Variantes régionales

🇪🇸

Spain

Préféré :Hasta luego
Prononciation :The 'x' in 'próxima' is pronounced clearly as /ks/. The 's' sound at the end of words is more pronounced than in some Latin American dialects.
Alternatives :
Hasta ahora (if you'll see them in a few minutes)Hasta otra

'Hasta luego' est utilisé presque universellement, même en quittant un magasin où vous ne reverrez peut-être jamais le vendeur. Il fonctionne comme un au revoir poli et standard. 'Venga, hasta luego' est une combinaison très courante et légèrement informelle.

🇲🇽

Mexico

Préféré :Nos vemos
Prononciation :Pronunciation is generally very clear. Vowels are pure and consonants are well-defined.
Alternatives :
Ahí nos vemosCuídate mucho

Il est très courant d'ajouter 'que estés bien' (porte-toi bien) ou 'cuídate' (prends soin de toi) à n'importe quel au revoir. Cela ajoute une couche de chaleur personnelle centrale aux interactions sociales mexicaines. 'Nos vemos' est un défaut amical très populaire.

🇦🇷

Argentina

Préféré :Chau, nos vemos
Prononciation :The 'll' and 'y' sounds are pronounced like 'sh' in English, though this doesn't affect these particular phrases. The intonation has a distinctive melodic, almost Italian-like rhythm.
Alternatives :
Nos estamos viendoChau, hasta la próxima

'Chau' (de l'italien 'ciao') est l'adieu le plus courant, souvent combiné avec une autre expression comme 'Chau, nos vemos'. L'ambiance est généralement informelle et amicale.

💬Que vient-il ensuite ?

Vous dites 'Hasta la próxima'.

Ils disent :

Igualmente.

Pareillement. / De même.

Vous répondez :

¡Cuídate!

Prends soin de toi !

Vous dites 'Nos vemos'.

Ils disent :

¡Claro que sí! Cuídate.

Bien sûr ! Prends soin de toi.

Vous répondez :

Tú también. ¡Chao!

Toi aussi. Salut !

Vous dites 'Hasta luego'.

Ils disent :

Que te vaya bien.

J'espère que ça ira bien pour toi.

Vous répondez :

Gracias, igualmente.

Merci, toi aussi.

🧠Astuces mnémotechniques

Pensez à 'próxima' comme à 'proximité'. 'Hasta la próxima' signifie 'jusqu'à ce que nous soyons de nouveau en proximité' lors du prochain événement programmé.

Ceci relie le mot espagnol à un mot français de sonorité similaire avec une signification connexe, ce qui facilite la mémorisation du contexte d'une réunion récurrente.

🔄Comment ça diffère de l''anglais

En français, 'à plus tard' implique souvent que vous verrez la personne plus tard dans la journée. En espagnol, 'hasta luego' est beaucoup plus large et peut être utilisé même si vous ne la verrez pas avant des semaines. Les adieux espagnols semblent généralement moins définitifs et plus axés sur l'hypothèse d'une rencontre future, ce qui en fait un élément clé du maintien des liens sociaux.

Faux amis et confusions courantes :

"'À plus tard'"

Pourquoi c''est différent : Bien que vous puissiez dire 'Te veo', la forme réflexive 'Nos vemos' (littéralement 'Nous nous voyons') est beaucoup plus courante et naturelle en espagnol. Utiliser 'Te veo' peut ressembler à une traduction directe, et parfois maladroite, du français.

Utiliser à la place : Privilégiez 'Nos vemos' pour un 'à plus' amical et naturel.

🎬Dans la culture populaire

movie1991

Terminator 2: Judgment Day

"Hasta la vista, baby."

The Terminator (Arnold Schwarzenegger) says this iconic line right before destroying the frozen T-1000 antagonist.

Pourquoi c''est important : This example is crucial for learners to understand *why* 'Hasta la vista' is not a normal, everyday goodbye. Its use in the film cemented it as a dramatic, final, and somewhat aggressive phrase in pop culture, which is why it sounds so out of place in a friendly conversation.

📺 Widely available for rent or purchase on streaming platforms.

🎯Votre parcours d''apprentissage

➡️ Apprendre ensuite :

Comment dire 'Prends soin de toi'

C'est une expression très courante et chaleureuse à ajouter à n'importe quel au revoir en espagnol.

Comment dire 'À demain'

Apprendre les adieux spécifiques au temps comme 'Hasta mañana' est la prochaine étape logique.

Comment dire 'Au revoir'

Comprendre la différence entre un 'Adiós' général et des adieux plus temporaires est crucial.

Comment demander 'Quand est-ce que je te reverrai ?'

Cela vous permet de transformer un au revoir en un projet futur.

✏️Testez vos connaissances

Quiz rapide : À la prochaine

Question 1 sur 4

Vous venez de terminer votre cours d'espagnol hebdomadaire. Quelle est la manière la plus appropriée de dire au revoir à votre professeur ?

Questions Fréquemment Posées

Quelle est la vraie différence entre 'Hasta la próxima', 'Hasta luego' et 'Hasta pronto' ?

Pensez-y en termes de spécificité. 'Hasta la próxima' est pour les événements récurrents ('jusqu'à la prochaine fois'). 'Hasta pronto' est pour le futur proche ('jusqu'à bientôt'). 'Hasta luego' est le plus général et vague ('jusqu'à plus tard'), et peut être utilisé à tout moment.

Est-ce impoli de dire simplement 'Adiós' ?

Pas du tout ! 'Adiós' est un au revoir parfaitement valable. Cependant, il peut parfois sonner plus définitif que d'autres options. Dans de nombreuses interactions quotidiennes, des expressions comme 'Hasta luego' ou 'Nos vemos' sont plus courantes car elles impliquent que vous reverrez la personne, ce qui est souvent un sentiment plus amical.

Donc, je ne devrais jamais dire 'Hasta la vista' ?

Il vaut mieux l'éviter dans une conversation normale. Cela vous fera passer pour quelqu'un qui cite 'Terminator'. La seule fois où cela pourrait être approprié, c'est en plaisantant entre amis qui comprennent la référence, ou dans un contexte très dramatique et littéraire où vous voulez dire 'adieu pour toujours'.

Comment puis-je répondre si quelqu'un me dit l'une de ces expressions ?

Vous pouvez simplement le lui dire en retour ! S'ils disent 'Hasta luego', vous pouvez dire 'Hasta luego'. D'autres excellentes réponses sont 'Igualmente' (Pareillement), 'Cuídate' (Prends soin de toi), ou 'Tú también' (Toi aussi).

Est-ce que 'Nos vemos' est trop informel pour mon patron ?

Cela dépend de la culture de votre lieu de travail. Dans de nombreux bureaux modernes et décontractés en Espagne et en Amérique latine, 'Nos vemos' est tout à fait acceptable. Pour un environnement plus formel ou traditionnel, 'Hasta luego' est un choix plus sûr et plus neutre.

Puis-je combiner 'Chao' avec ces expressions ?

Oui, absolument ! C'est très courant, surtout en Amérique latine. Dire 'Chao, nos vemos' ou 'Chao, hasta luego' est extrêmement naturel et amical. 'Chao' sert souvent d'adieu initial, suivi de l'expression plus spécifique.

📖Leçons connexes

La grammaire dont vous aurez besoin

Renforcez la grammaire derrière cette expression :

Practice Pronunciation

Improve your accent with tongue twisters:

📚Continuer à apprendre des expressions espagnoles

Explorer plus d''expressions dans ces catégories

Trouvez des expressions similaires pour enrichir votre vocabulaire espagnol :

Vous souhaitez apprendre plus d''expressions espagnoles ?

Parcourez notre collection complète d''expressions espagnoles organisées par situation, des salutations de base aux conversations avancées. Parfait pour les voyageurs, les étudiants et toute personne qui apprend l''espagnol.

Voir toutes les expressions espagnoles →