Inklingo

Comment dire "central" en espagnol

French → espagnol

central

sen-TRAHL/θenˈtral/

adjectifA1courant
Utilisez ce mot pour indiquer une position géographique ou physique au milieu de quelque chose, comme une ville ou un bâtiment.
Une seule étoile jaune vif placée parfaitement au centre d'un fond de ciel bleu simple, illustrant sa position centrale.

Exemples

El hotel está en una zona central de la ciudad.

L'hôtel est situé dans une zone centrale de la ville.

El parque está en una zona central de la ciudad.

Le parc est dans une zone centrale de la ville.

La idea central de su discurso fue la educación.

L'idée principale de son discours était l'éducation.

Necesitamos un punto de encuentro central para todos.

Nous avons besoin d'un point de rencontre central pour tout le monde.

Position de l'adjectif

Comme beaucoup d'adjectifs espagnols décrivant une qualité inhérente, 'central' se place souvent après le nom (ex: 'el banco central'). En français, c'est souvent le cas aussi ('la banque centrale').

Confondre 'Central' et 'Centro'

Erreur :Utiliser 'el central' quand on veut dire 'le centre' (le nom).

Correction : Utilisez 'central' uniquement pour qualifier quelque chose (adjectif). Le nom pour 'le centre' est 'el centro'.

vertebral

/behr-teh-BRAHL//beɾteˈβɾal/

adjectifC1formel
Ce terme s'emploie dans un sens figuré pour désigner ce qui est essentiel, le fondement ou l'axe principal d'un concept, d'une idée ou d'un projet.
Un grand pilier central robuste soutenant le toit d'un magnifique pavillon en bois.

Exemples

La cultura es el eje vertebral de su identidad.

La culture est l'axe vertébral de son identité.

La educación es el eje vertebral de su programa político.

L'éducation est l'axe vertébral de leur programme politique.

Este argumento es la pieza vertebral de mi tesis.

Cet argument est la pièce maîtresse de ma thèse.

El turismo se convirtió en el elemento vertebral de la economía local.

Le tourisme est devenu l'élément central de l'économie locale.

Utiliser 'Eje' vs 'Columna'

Lorsqu'on utilise ce mot au sens figuré, il est très courant de l'associer à 'eje' (axe) ou 'columna' (colonne) pour signifier 'la partie la plus importante'.

Traduction littérale

Erreur :Dire 'Él es el backbone de la empresa'.

Correction : Dites 'Él es la columna vertebral de la empresa'. L'espagnol utilise la phrase complète là où l'anglais pourrait utiliser un seul mot.

Ne pas confondre la position et l'idée principale

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'central' pour parler d'une idée essentielle. Rappelez-vous que 'central' décrit une localisation physique, tandis que 'vertebral' exprime l'importance fondamentale d'un concept.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.