acercarse
ah-sehr-KAHR-seh (or ah-sehr-KAHR-seh in Latin America)
/aθeɾˈkaɾse/
Quando ti muovi fisicamente più vicino a qualcosa, stai usando "acercarse" (avvicinarsi).
acercarse(Verbo)
avvicinarsi
?movimento fisico verso qualcosa
,ridurre la distanza
?ridurre la distanza
accostarsi
?poetic or formal movement
📝 In Azione
El perro se acercó a la mesa esperando comida.
A2Il cane si è avvicinato al tavolo sperando di ricevere cibo.
Por favor, no te acerques al borde del acantilado.
B1Per favore, non avvicinarti al bordo della scogliera.
¿Nos acercamos a la ventana para ver mejor?
A2Ci avviciniamo alla finestra per vedere meglio?
💡 Punti grammaticali
Il 'Se' Riflessivo
Poiché 'acercarse' significa 'muovere se stessi più vicino', devi sempre includere il pronome riflessivo (me, te, se, nos, os, se). Sei tu che compi l'azione su te stesso. In italiano, usiamo il verbo riflessivo 'avvicinarsi' che funziona in modo molto simile.
Uso della Preposizione 'A'
Per dire cosa stai avvicinando, devi quasi sempre usare la preposizione 'a' (a/verso): 'Me acerco al (a + el) edificio'. Questo è identico all'italiano: 'Mi avvicino al palazzo'.
❌ Errori Comuni
Dimenticare il Pronome Riflessivo
Errore: “Yo acerco la silla.”
Correzione: Yo me acerco a la silla. (L'errore usa 'acercar' non riflessivo, che significa 'portare qualcosa più vicino', come in italiano 'Io avvicino la sedia').
Ortografia del Preterito
Errore: “Yo acerqué.”
Correzione: Yo me acerqué. (La 'c' deve cambiare in 'qu' prima della 'e' per mantenere il suono duro di 'k', proprio come in italiano 'io mi avvicinai' non ha problemi di suono, ma la forma spagnola richiede questo cambio ortografico).
⭐ Consigli d''uso
Movimento vs. Posizione
Usa 'acercarse' quando descrivi il movimento verso un obiettivo. Una volta che sei già vicino, usa 'estar cerca de' (essere vicino a), che è analogo all'italiano 'essere vicino a'.

'Acercarse' può descrivere quando un momento o un evento specifico, come l'alba, si sta avvicinando.
acercarse(Verbo)
stare per arrivare
?tempo o evento
,avvicinarsi
?una data o una scadenza
📝 In Azione
Se acerca el verano y necesitamos planear las vacaciones.
B1L'estate si avvicina e dobbiamo pianificare le vacanze.
Cuando se acercaba la hora de cierre, la tienda estaba vacía.
B2Quando l'orario di chiusura si stava avvicinando, il negozio era vuoto.
💡 Punti grammaticali
Uso Impersonale
Quando si parla di tempo, 'acercarse' usa spesso il 'se' e la terza persona singolare, anche se nessuna persona sta compiendo l'azione: 'Se acerca la primavera' (La primavera si avvicina). Questo è molto simile all'italiano impersonale.

Se ti avvicini a qualcuno per iniziare una conversazione o chiedere aiuto, usi 'acercarse' (avvicinarsi a qualcuno).
acercarse(Verbo)
avvicinarsi (a qualcuno)
?per iniziare una conversazione o chiedere aiuto
,rivolgersi a
?per consigli o affari
stringere amicizia
?to become closer socially
📝 In Azione
La empresa se acercó a los sindicatos para negociar el contrato.
B2L'azienda si è avvicinata ai sindacati per negoziare il contratto.
Si tienes dudas, acércate a tu tutor.
B2Se hai dei dubbi, avvicinati al tuo tutor (vai a parlargli).
💡 Punti grammaticali
Intenzione di Contatto
Quando usato in questo modo, 'acercarse' implica non solo movimento fisico, ma l'intenzione di interagire, negoziare o stabilire una relazione, proprio come in italiano 'avvicinarsi a qualcuno per parlare'.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: acercarse
Domanda 1 di 2
Quale frase usa correttamente 'acercarse' nel senso di iniziare un contatto?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'acercar' e 'acercarse'?
'Acercar' (non riflessivo) significa 'portare qualcos'altro o qualcun altro più vicino' (es. *Yo acerco la silla a la mesa* — Io avvicino la sedia al tavolo). 'Acercarse' (riflessivo) significa 'muovere se stessi più vicino' (es. *Yo me acerco a la mesa* — Io mi avvicino al tavolo). La distinzione è identica a quella italiana tra 'avvicinare' e 'avvicinarsi'.
'Acercarse' richiede una forma verbale speciale (congiuntivo)?
No, 'acercarse' è generalmente usato nella forma indicativa standard. Tuttavia, se lo usi in una struttura di frase che esprime dubbio, emozione o desiderio, il verbo *dopo* potrebbe aver bisogno del congiuntivo (es. *Espero que te acerques pronto* — Spero che tu ti avvicini presto).