Inklingo

Come si dice "avvicinarsi" in spagnolo

La parola spagnola più comune peravvicinarsiè acercarseusalo quando descrivi un movimento fisico reale verso qualcuno o qualcosa, o quando un periodo di tempo o una scadenza si avvicinano in modo generale.

Italian → spagnolo

acercarse

ah-sehr-KAHR-seh (or ah-sehr-KAHR-seh in Latin America)aθeɾˈkaɾse

verboA2nessun contesto
Usalo quando descrivi un movimento fisico reale verso qualcuno o qualcosa, o quando un periodo di tempo o una scadenza si avvicinano in modo generale.
Un cucciolo d'orso sta attraversando un campo, avvicinandosi a una casa a forma di fungo di colore rosso vivo in lontananza.

Esempi

El perro se acercó a la mesa esperando comida.

Il cane si è avvicinato al tavolo sperando di ricevere cibo.

Por favor, no te acerques al borde del acantilado.

Per favore, non avvicinarti al bordo della scogliera.

¿Nos acercamos a la ventana para ver mejor?

Ci avviciniamo alla finestra per vedere meglio?

Se acerca el verano y necesitamos planear las vacaciones.

L'estate si avvicina e dobbiamo pianificare le vacanze.

Il 'Se' Riflessivo

Poiché 'acercarse' significa 'muovere se stessi più vicino', devi sempre includere il pronome riflessivo (me, te, se, nos, os, se). Sei tu che compi l'azione su te stesso. In italiano, usiamo il verbo riflessivo 'avvicinarsi' che funziona in modo molto simile.

Uso della Preposizione 'A'

Per dire cosa stai avvicinando, devi quasi sempre usare la preposizione 'a' (a/verso): 'Me acerco al (a + el) edificio'. Questo è identico all'italiano: 'Mi avvicino al palazzo'.

Uso Impersonale

Quando si parla di tempo, 'acercarse' usa spesso il 'se' e la terza persona singolare, anche se nessuna persona sta compiendo l'azione: 'Se acerca la primavera' (La primavera si avvicina). Questo è molto simile all'italiano impersonale.

Dimenticare il Pronome Riflessivo

Errore:Yo acerco la silla.

Correzione: Yo me acerco a la silla. (L'errore usa 'acercar' non riflessivo, che significa 'portare qualcosa più vicino', come in italiano 'Io avvicino la sedia').

Ortografia del Preterito

Errore:Yo acerqué.

Correzione: Yo me acerqué. (La 'c' deve cambiare in 'qu' prima della 'e' per mantenere il suono duro di 'k', proprio come in italiano 'io mi avvicinai' non ha problemi di suono, ma la forma spagnola richiede questo cambio ortografico).

acercarme

ah-sehr-KAR-mehaserˈkarme

verboA2nessun contesto
Utilizza questa forma riflessiva solo quando il soggetto è 'io' (mi avvicino) e vuoi indicare un movimento fisico verso un luogo o una persona.
Un bambino amichevole che fa un passo avanti per prendere una palla rosso vivo sull'erba.

Esempi

Necesito acercarme un poco más para leer el cartel.

Ho bisogno di avvicinarmi un po' di più per leggere il cartello.

Voy a acercarme a la recepción para preguntar.

Mi avvicinerò alla reception per chiedere.

Quiero acercarme a la cultura española a través de la música.

Voglio avvicinarmi alla cultura spagnola attraverso la musica.

Il 'me' alla fine

Questa parola è una combinazione di 'acercar' (avvicinare) e 'me' (me stesso). Usarli insieme significa che sei tu quello che si muove!

Usare sempre 'a'

Quando ti avvicini a qualcosa in spagnolo, devi usare la preposizione 'a'. Per esempio: 'acercarme a la casa' (avvicinarmi alla casa).

Dimenticare la 'a'

Errore:Quiero acercarme el gato.

Correzione: Quiero acercarme AL gato. (Ricorda di usare 'a' prima della cosa a cui ti stai avvicinando.)

Cambiamenti ortografici

Errore:Yo me acercé.

Correzione: Yo me acerqué. La 'c' cambia in 'qu' in alcune forme del passato e forme speciali per mantenere il suono 'K'.

acerque

ah-SAYR-kehaˈθeɾke

verboA2nessun contesto
Si usa per indicare che qualcuno (terza persona singolare) si muova fisicamente più vicino, spesso con 'se', oppure quando si parla di accorciare le distanze metaforiche o risolvere divergenze tra parti.
Una piccola palla rossa sta rotolando su un campo verde piatto direttamente verso un grande cubo blu fermo.

Esempi

Quiero que Juan se acerque a la cámara.

Voglio che Juan si avvicini alla telecamera.

Acerque el micrófono a la boca, por favor.

Avvicini il microfono alla bocca, per favore. (Comando formale, Lei)

Dudo que yo me acerque a esa zona de peligro.

Dubito che io mi avvicini a quella zona di pericolo. (Forma Yo)

Ojalá el gobierno acerque las posturas de ambos partidos.

Speriamo che il governo avvicini le posizioni di entrambe le parti (le riconcili).

Cambiamento ortografico per il suono

Il verbo 'acercar' cambia la 'c' in 'qu' ogni volta che è seguita da una 'e' (come in 'acerque'). Questo serve solo a mantenere coerente il suono duro di 'k' in tutte le forme.

Congiuntivo

'Acerque' si usa quando si esprime desiderio, dubbio, emozione o necessità (come in 'È importante che...' o 'Dubito che...'). Esprime un'azione non fattuale o ipotetica.

Uso di 'Aunque'

Quando 'aunque' (anche se/sebbene) si riferisce a qualcosa che non è ancora del tutto confermato o è ipotetico, devi usare la forma del congiuntivo 'acerque'. Questo è simile all'uso del congiuntivo in italiano dopo espressioni di ipotesi o concessione.

Dimenticare il cambio 'qu'

Errore:Quiero que se *acerce*.

Correzione: Quiero que se *acerque*. (Ricorda di cambiare 'c' in 'qu' prima di 'e'.)

abordar

ah-bor-daraβoɾˈðaɾ

verboB1nessun contesto
Impiegalo quando devi trattare o iniziare a risolvere un problema, una questione o un argomento complesso.
Una persona che si rimbocca le maniche e si prepara a organizzare una grande pila disordinata di blocchi da costruzione colorati.

Esempi

Debemos abordar el problema del cambio climático pronto.

Dobbiamo affrontare il problema del cambiamento climatico presto.

El profesor abordó el tema de la Revolución Francesa.

Il professore ha trattato l'argomento della Rivoluzione Francese.

Es difícil abordar esta situación sin ayuda.

È difficile affrontare questa situazione senza aiuto.

Usarlo con le azioni

Quando vuoi dire che stai 'affrontando' un problema, non hai bisogno di preposizioni come 'con' o 'su'. Usa semplicemente il verbo seguito direttamente dalla cosa che stai trattando.

Un modello regolare

Questo verbo segue il modello standard dei verbi in -ar per tutti i tempi, rendendolo molto prevedibile e facile da coniugare una volta apprese le basi.

Confusione con 'approach' nel senso di distanza

Errore:El gato abordó el ratón.

Correzione: Il gatto si avvicinò al topo.

Confusione tra movimento fisico e concetti astratti

L'errore più comune è usare 'acercarse' o 'acerque' quando in realtà si intende 'abordar' un problema. Ricorda: 'acercarse' si riferisce quasi sempre a un movimento spaziale o al tempo che passa, mentre 'abordar' significa affrontare attivamente una questione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.