Inklingo

Come si dice "riconciliare" in spagnolo

Italian → spagnolo

reconciliar

rreh-kohn-see-lyahrrekonθiˈljaɾ

verboB1standard
Usa "reconciliar" quando ti riferisci a persone o gruppi che stanno riappacificando dopo un litigio o una divisione.
Due amici che si sorridono e si abbracciano in un parco.

Esempi

El mediador intentó reconciliar a las dos familias.

Il mediatore ha cercato di riconciliare le due famiglie.

Después de años de pelea, por fin se reconciliaron.

Dopo anni di litigi, hanno finalmente fatto pace.

Es una gran noticia que ellos se hayan reconciliado.

È un'ottima notizia che si siano riconciliati.

Uso di 'con' per le persone

Quando vuoi dire che fai pace 'con' qualcuno, devi usare la preposizione 'con' dopo il verbo. In italiano, spesso si usa 'fare pace con' o 'riconciliarsi con'.

La forma riflessiva

Per dire 'abbiamo fatto pace' o 'si sono riconciliati', si usa la forma riflessiva (reconciliarse) aggiungendo pronomi come 'nos' o 'se' prima del verbo. In italiano, si usa il pronome riflessivo corrispondente: 'ci siamo riconciliati', 'si sono riconciliati'.

Mancanza della connessione 'con'

Errore:Me reconcilié mi amigo.

Correzione: Me reconcilié con mi amigo (Ho fatto pace con il mio amico). In spagnolo, quando l'azione è reciproca o rivolta verso sé stessi, è necessario usare 'con' dopo il verbo. In italiano, si direbbe 'Mi sono riconciliato con il mio amico'.

acerque

ah-SAYR-kehaˈθeɾke

verboB1standard
Usa "acerque" (dal verbo "acercar") quando si tratta di avvicinare posizioni, idee o opinioni diverse, specialmente in un contesto politico o negoziale.
Due bolle di pensiero stilizzate distinte, una giallo brillante e una viola scuro, galleggiano una accanto all'altra, toccandosi e mescolando i colori nel punto di contatto.

Esempi

Ojalá el gobierno acerque las posturas de ambos partidos.

Speriamo che il governo avvicini le posizioni di entrambe le parti (le riconcili).

Aunque el final del proyecto se acerque, debemos mantener la calma.

Anche se la fine del progetto si sta avvicinando, dobbiamo mantenere la calma.

Uso di 'Aunque'

Quando 'aunque' (anche se/sebbene) si riferisce a qualcosa che non è ancora del tutto confermato o è ipotetico, devi usare la forma del congiuntivo 'acerque'. Questo è simile all'uso del congiuntivo in italiano dopo espressioni di ipotesi o concessione.

Confusione tra riappacificare persone e avvicinare idee

L'errore più comune è usare "reconciliar" quando si dovrebbero avvicinare posizioni astratte (come nel caso di "acerque"). Ricorda: "reconciliar" si usa principalmente per le persone, mentre "acerque" (o "acercar") per le idee.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.