Inklingo

Come si dice "imbarcarsi" in spagnolo

Italian → spagnolo

abordar

ah-bor-daraβoɾˈðaɾ

verboA2generale
Si usa principalmente quando si sale su un mezzo di trasporto pubblico come un aereo, un treno o una nave, spesso con un senso di formalità o procedura.
Una persona che scende da un molo di legno su una piccola e luminosa barca a vela blu.

Esempi

Los pasajeros deben abordar el tren antes de que cierren las puertas.

I passeggeri devono imbarcarsi sul treno prima che le porte si chiudano.

Los pasajeros están listos para abordar el avión.

I passeggeri sono pronti per imbarcarsi sull'aereo.

Abordamos el barco justo antes de la tormenta.

Ci siamo imbarcati sulla nave appena prima della tempesta.

Por favor, diríjase a la puerta para abordar.

Per favore, dirigetevi al gate per l'imbarco.

Non serve 'on'

A differenza dell'italiano dove si dice 'salire SU un aereo', in spagnolo si dice semplicemente 'abordar el avión'. Non aggiungere 'en' dopo il verbo.

Usarlo per le auto

Errore:Voy a abordar mi coche.

Correzione: Voglio salire sulla mia macchina.

embarcar

em-bar-KARembaɾˈkaɾ

verboA2generale
È un termine più generale per salire su un mezzo di trasporto, particolarmente comune per navi e aerei, ma utilizzabile anche per treni, e può avere una connotazione leggermente più ampia di 'intraprendere un viaggio'.
Una persona che scende da un molo di legno su una piccola barca a vela.

Esempi

Estamos listos para embarcar en nuestro crucero.

Siamo pronti per imbarcarci sulla nostra crociera.

Los pasajeros deben embarcar por la puerta cuatro.

I passeggeri devono imbarcarsi dal gate quattro.

Empezaremos a embarcar el equipaje en diez minutos.

Inizieremo a caricare i bagagli tra dieci minuti.

El capitán dio la orden de embarcar inmediatamente.

Il capitano diede l'ordine di imbarcarsi immediatamente.

Il cambio da 'C' a 'QU'

Per mantenere il suono duro della 'K', la 'c' si trasforma in 'qu' ogni volta che la lettera successiva è 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (embarqué) e in tutte le forme del congiuntivo presente (embarque).

Uso di 'a' con i veicoli

Quando si dice che ci si imbarca su un veicolo specifico, di solito non è necessaria una preposizione subito dopo il verbo, ma se si parla dell'azione di far salire le persone su qualcosa, si potrebbe usare 'a' per le persone: 'embarcar a los pasajeros'.

Ortografia al passato

Errore:Yo embarcé ayer.

Correzione: Yo embarqué ayer. (In spagnolo, 'ce' suona come 's' o 'th', quindi abbiamo bisogno di 'que' per mantenere il suono 'K' della parola originale 'embarcar').

Differenza tra 'abordar' ed 'embarcar'

Molti studenti confondono 'abordar' ed 'embarcar' perché entrambi significano 'imbarcarsi'. Tuttavia, 'abordar' è spesso preferito in contesti più formali o quando si sale su un mezzo di trasporto pubblico in generale, mentre 'embarcar' è più specifico per navi e aerei e può sottintendere l'inizio di un viaggio.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.