Come si dice "imbarcarsi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “imbarcarsi” è “abordar” — si usa principalmente quando si sale su un mezzo di trasporto pubblico come un aereo, un treno o una nave, spesso con un senso di formalità o procedura.
abordar
ah-bor-daraβoɾˈðaɾ

Esempi
Los pasajeros deben abordar el tren antes de que cierren las puertas.
I passeggeri devono imbarcarsi sul treno prima che le porte si chiudano.
Los pasajeros están listos para abordar el avión.
I passeggeri sono pronti per imbarcarsi sull'aereo.
Abordamos el barco justo antes de la tormenta.
Ci siamo imbarcati sulla nave appena prima della tempesta.
Por favor, diríjase a la puerta para abordar.
Per favore, dirigetevi al gate per l'imbarco.
Non serve 'on'
A differenza dell'italiano dove si dice 'salire SU un aereo', in spagnolo si dice semplicemente 'abordar el avión'. Non aggiungere 'en' dopo il verbo.
Usarlo per le auto
Errore: “Voy a abordar mi coche.”
Correzione: Voglio salire sulla mia macchina.
embarcar
em-bar-KARembaɾˈkaɾ

Esempi
Estamos listos para embarcar en nuestro crucero.
Siamo pronti per imbarcarci sulla nostra crociera.
Los pasajeros deben embarcar por la puerta cuatro.
I passeggeri devono imbarcarsi dal gate quattro.
Empezaremos a embarcar el equipaje en diez minutos.
Inizieremo a caricare i bagagli tra dieci minuti.
El capitán dio la orden de embarcar inmediatamente.
Il capitano diede l'ordine di imbarcarsi immediatamente.
Il cambio da 'C' a 'QU'
Per mantenere il suono duro della 'K', la 'c' si trasforma in 'qu' ogni volta che la lettera successiva è 'e'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (embarqué) e in tutte le forme del congiuntivo presente (embarque).
Uso di 'a' con i veicoli
Quando si dice che ci si imbarca su un veicolo specifico, di solito non è necessaria una preposizione subito dopo il verbo, ma se si parla dell'azione di far salire le persone su qualcosa, si potrebbe usare 'a' per le persone: 'embarcar a los pasajeros'.
Ortografia al passato
Errore: “Yo embarcé ayer.”
Correzione: Yo embarqué ayer. (In spagnolo, 'ce' suona come 's' o 'th', quindi abbiamo bisogno di 'que' per mantenere il suono 'K' della parola originale 'embarcar').
Differenza tra 'abordar' ed 'embarcar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

