cojo
“cojo” significa “zoppo” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
zoppo, zoppicante
Anche: traballante, menomato
📝 In Azione
El perro estaba cojo después de la caída.
A2Il cane zoppicava dopo la caduta.
Esta silla está coja; no te sientes en ella.
B1Questa sedia è traballante; non ti ci sedere sopra.
Se levantó y se fue, aunque parecía un poco cojo.
B2Si alzò e se ne andò, anche se sembrava un po' zoppo.
io prendo, io prendo
Anche: io raccolgo
📝 In Azione
Yo cojo el autobús todos los días para ir al trabajo.
A1Prendo l'autobus tutti i giorni per andare al lavoro.
Cojo un taxi si llego tarde.
A2Prendo un taxi se arrivo in ritardo.
Si cojo ese resfriado, me quedaré en casa.
B1Se prendo quel raffreddore, resterò a casa.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "cojo" in spagnolo:
io prendo→io raccolgo→menomato→traballante→zoppicante→zoppo→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: cojo
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'cojo' come azione alla prima persona (io afferro)?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
L'aggettivo 'cojo' deriva dalla parola latina *coxus*, che si riferiva all'anca o alla coscia, implicando una lesione alla gamba o all'anca che causa zoppia. Il verbo 'coger' (di cui 'cojo' è una forma) ha un'origine separata, derivando dal latino *colligere*, che significa 'raccogliere' o 'mettere insieme'.
Prima attestazione: 13th century (for the adjective)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Perché 'cojo' suona come se dovesse essere scritto con una 'g' (cogo)?
Il verbo base è 'coger' (con la 'g'). Quando la 'g' precede immediatamente una 'o' o una 'a', le regole ortografiche spagnole richiedono che si trasformi in 'j' (come in 'cojo') per mantenere il suono forte di 'H' (come in italiano 'caffè'), altrimenti suonerebbe come 'co-go' (con una G dolce, come in 'gente'), che è scorretto per questo verbo.
L'aggettivo 'cojo' è offensivo?
Può esserlo. Sebbene significhi letteralmente 'zoppo' o 'che zoppica', molte persone preferiscono frasi descrittive come 'una persona che cojea' (una persona che zoppica) per evitare di usare l'aggettivo diretto, che alcuni trovano troppo brusco o insensibile.

