Inklingo
📖2 definizioni
📚 cojo ha 2 definizioni

cojo

zoppo?incapace di camminare facilmente a causa di una lesione,zoppicante?descrivendo il movimento
Anche:traballante?describing an object, like a table or chair,menomato?less common, can be offensive

KOH-hoh

/ˈko.xo/
neutral
Un ragazzino che fatica a camminare appoggiandosi pesantemente a una stampella di legno.

📝 In Azione

El perro estaba cojo después de la caída.

A2

Il cane zoppicava dopo la caduta.

Esta silla está coja; no te sientes en ella.

B1

Questa sedia è traballante; non ti ci sedere sopra.

Se levantó y se fue, aunque parecía un poco cojo.

B2

Si alzò e se ne andò, anche se sembrava un po' zoppo.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • tullido (disabile (spesso usato come sostantivo))
  • rengo (zoppo (comune in America Latina))

Contrari

Collocazioni Comuni

  • quedar cojodiventare zoppo / ritrovarsi a zoppicare

💡 Punti grammaticali

Accordo Aggettivale

Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'cojo' cambia la desinenza per concordare con ciò che descrive: 'cojo' (maschile singolare), 'coja' (femminile singolare), 'cojos' (maschile plurale), 'cojas' (femminile plurale). In italiano, l'accordo è simile (es. zoppo/zoppa).

⭐ Consigli d''uso

Usare con Cautela

Quando ci si riferisce a persone, 'cojo' può essere percepito come antiquato o insensibile. È spesso più sicuro usare frasi come 'una persona che cojea' (una persona che zoppica) o 'tiene dificultades para caminar' (ha difficoltà a camminare).

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: cojo

Domanda 1 di 2

Quale frase usa 'cojo' come azione alla prima persona (io afferro)?

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

📚 Altre risorse

Famiglia di Parole

coger(prendere/afferrare) - Verbo

Domande Frequenti

Perché 'cojo' suona come se dovesse essere scritto con una 'g' (cogo)?

Il verbo base è 'coger' (con la 'g'). Quando la 'g' precede immediatamente una 'o' o una 'a', le regole ortografiche spagnole richiedono che si trasformi in 'j' (come in 'cojo') per mantenere il suono forte di 'H' (come in italiano 'caffè'), altrimenti suonerebbe come 'co-go' (con una G dolce, come in 'gente'), che è scorretto per questo verbo.

L'aggettivo 'cojo' è offensivo?

Può esserlo. Sebbene significhi letteralmente 'zoppo' o 'che zoppica', molte persone preferiscono frasi descrittive come 'una persona che cojea' (una persona che zoppica) per evitare di usare l'aggettivo diretto, che alcuni trovano troppo brusco o insensibile.