Inklingo

Come si dice "io prendo" in spagnolo

La parola spagnola più comune perio prendoè tomousalo quando "prendo" si riferisce all'azione di afferrare qualcosa, raccogliere un oggetto o, molto comunemente, utilizzare un mezzo di trasporto..

Italian → spagnolo

tomo

TOH-moh/ˈto.mo/

verboA1neutro
Usalo quando "prendo" si riferisce all'azione di afferrare qualcosa, raccogliere un oggetto o, molto comunemente, utilizzare un mezzo di trasporto.
Una mano cartoonesca che si allunga per afferrare una singola mela rosso vivo appoggiata su una semplice superficie di legno.

Esempi

Tomo el autobús para ir a la escuela.

Prendo l'autobus per andare a scuola.

Todos los días tomo un café con leche.

Ogni giorno bevo un caffè con latte.

Tomo nota de todo lo que dices.

Prendo nota di tutto ciò che dici.

Uso di 'Tomar' per le Bevande

In Spagna, 'tomar' è molto comune per bere caffè, tè o alcolici. In molte parti dell'America Latina, 'beber' è usato più frequentemente per i liquidi, proprio come in italiano.

Prendere una Decisione

Quando si parla di prendere una decisione, gli ispanofoni usano 'tomar una decisión' (io prendo una decisione), non 'hacer una decisión' (io faccio una decisione), a differenza dell'italiano che usa 'prendere' o 'prendere una decisione'.

Confondere 'Tomar' e 'Llevar'

Errore:Llevo l'autobus a casa. (Io porto l'autobus a casa.)

Correzione: Tomo el autobús a casa. ('Tomar' si usa per usare un mezzo di trasporto; 'llevar' in spagnolo è più simile all'italiano 'portare' o 'accompagnare').

cojo

KOH-hoh/ˈko.xo/

verboA1neutro
Indica l'azione di afferrare o prendere qualcosa, specialmente in Spagna e America Latina, spesso per mezzi di trasporto o oggetti.
La mano di una persona che afferra saldamente una mela rossa brillante appoggiata su un tavolo.

Esempi

Yo cojo el autobús todos los días para ir al trabajo.

Prendo l'autobus tutti i giorni per andare al lavoro.

Cojo un taxi si llego tarde.

Prendo un taxi se arrivo in ritardo.

Si cojo ese resfriado, me quedaré en casa.

Se prendo quel raffreddore, resterò a casa.

Cambiamento da G a J

Il verbo 'coger' è per lo più regolare, ma la 'g' si trasforma in 'j' ogni volta che è seguita da una 'o' o una 'a' (come in 'cojo' o 'coja') per mantenere il suono coerente. Questo è un modello comune per i verbi che terminano in -ger.

recibo

reh-SEE-boh/reˈsiβo/

verboA1neutro
Utilizzalo quando "prendo" significa ricevere qualcosa, come un pacco, un messaggio o un'informazione.
Due mani aperte protese in avanti, a coppa e pronte ad accettare una mela rosso vivo che viene posta al loro interno.

Esempi

Yo recibo un mensaje de texto cada mañana.

Ricevo un messaggio di testo ogni mattina.

Recibo mucha ayuda de mis compañeros.

Ricevo molto aiuto dai miei colleghi.

Si lo ordeno hoy, ¿cuándo lo recibo?

Se lo ordino oggi, quando lo riceverò?

Riconoscere il Verbo

La forma verbale 'recibo' significa solo 'io ricevo'. È la forma per la prima persona singolare ('yo') al presente indicativo, analoga all'italiano 'io ricevo' o 'io prendo' (anche se in italiano usiamo 'io ricevo' più spesso).

elijo

/eh-LEE-ho//eˈlixo/

verboA2neutro
Impiegalo quando "prendo" ha il significato di scegliere o selezionare qualcosa tra diverse opzioni.
Una mano indica una mela rosso vivo da una selezione di frutti diversi.

Esempi

Yo elijo el camino más corto.

Scelgo il percorso più breve.

Cada vez que salimos, yo elijo el restaurante.

Ogni volta che usciamo, scelgo io il ristorante.

Hoy elijo ser feliz.

Oggi scelgo di essere felice.

Lo scambio ortografico da G a J

Il verbo base è 'elegir' (con la G), ma quando parli di te stesso al presente ('yo'), la G si trasforma in J. Questo perché una G davanti a E o I suona come una 'G dolce' (come la 'g' di 'gente' in italiano), mentre davanti a O suona come una G dura (come la 'g' di 'gatto'). Usiamo la J per mantenere quel suono dolce/aspirato che si ottiene in spagnolo con la G davanti a E/I.

Il cambio vocalico

Nota come la 'e' centrale di 'elegir' si trasformi in 'i' in 'elijo'. Questo è un modello comune in molti verbi spagnoli che terminano in -ir, simile a come in italiano 'dormire' diventa 'io dormo' (anche se qui il cambio è più marcato).

Evitare 'Eligo'

Errore:Yo eligo la manzana.

Correzione: Yo elijo la manzana. Usare una 'g' qui farebbe suonare la parola come 'eh-LEE-go' (simile all'italiano 'eligo' se letto come 'e-li-go' con la G dura), il che è scorretto. L'ortografia spagnola cambia per preservare il suono aspirato/dolce.

tome

TOH-meh/ˈto.me/

verboA1formale
Usalo in forma imperativa (di comando) formale, quando si invita qualcuno a prendere qualcosa, come un posto a sedere.
Un'illustrazione stilizzata di alta qualità di una mano che afferra formalmente una mela rosso vivo, dimostrando l'azione di prendere un oggetto.

Esempi

Por favor, tome asiento.

Per favore, prenda posto (comando formale).

Quiero que usted tome el camino más corto.

Voglio che Lei prenda la strada più breve.

Dudo que yo tome esa decisión pronto.

Dubito che io prenda quella decisione presto.

Tome come Comando Formale

"Tome" si usa quando si dà un'istruzione a 'usted' (il 'Lei' formale). È il modo cortese per dire a qualcuno di fare qualcosa.

Modo Congiuntivo

Quando 'tome' segue verbi che esprimono desideri, volontà o dubbio (come 'espero que' o 'dudo que'), sta usando una forma verbale speciale (congiuntivo presente) perché l'azione non è certa.

Usare il Presente Indicativo per i Comandi Formali

Errore:Tú toma mi libro, por favor.

Correzione: Usare la forma di comando formale per 'usted': 'Tome mi libro, por favor.' (a meno che non si parli informalmente a 'tu').

Confusione tra 'tomo' e 'cojo'

Molti studenti confondono 'tomo' e 'cojo' perché entrambi possono tradurre 'prendo' riferito ai trasporti. 'Tomo' è generalmente più sicuro e universale. 'Cojo' è molto comune in Spagna ma può avere connotazioni volgari in alcune regioni dell'America Latina.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.