cuestionar
“cuestionar” significa “contestare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
contestare
Anche: dubitare, contestare
📝 In Azione
No deberías cuestionar todo lo que dice tu profesor.
B1Non dovresti mettere in discussione tutto ciò che dice il tuo insegnante.
Muchos ciudadanos cuestionan las nuevas leyes de tráfico.
B2Molti cittadini mettono in discussione le nuove leggi sul traffico.
Nadie cuestionó su honestidad hasta ese momento.
C1Nessuno dubitava della sua onestà fino a quel momento.
interrogare
Anche: esaminare
📝 In Azione
El abogado cuestionó al testigo durante toda la tarde.
B2L'avvocato ha interrogato il testimone per tutto il pomeriggio.
La policía está cuestionando a los vecinos para encontrar pistas.
B2La polizia sta interrogando i vicini per trovare indizi.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: cuestionar
Domanda 1 di 3
Quale verbo useresti se volessi sapere il prezzo di una maglietta?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'quaestionare', che significa 'esaminare' o 'interrogare'. Condivide la stessa radice della parola italiana 'questione'.
Prima attestazione: 15th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'cuestionar' sempre negativo?
Non necessariamente. Sebbene implichi dubbio, è spesso visto come un tratto positivo in contesti accademici o professionali dove il 'pensiero critico' (pensamiento crítico) è valorizzato. In italiano, 'mettere in discussione' può avere una connotazione neutra o positiva a seconda del contesto.
Qual è la differenza tra 'una pregunta' e 'una cuestión'?
'Una pregunta' è una domanda specifica che fai a qualcuno. 'Una cuestión' è un argomento, una faccenda o un problema più ampio in discussione. In italiano, 'una domanda' vs 'una questione'.
Posso usare 'cuestionar' per 'intervistare'?
Di solito no. Per un colloquio di lavoro, usa 'entrevistar'. 'Cuestionar' suona più come un interrogatorio o un esame approfondito. In italiano, useresti 'intervistare' per un colloquio e 'interrogare' per un interrogatorio.

