despedido
des-pe-DÍ-do
/des.peˈði.ðo/
Quando usato come aggettivo, despedido significa 'licenziato' o 'rimosso da un lavoro.'
despedido(Aggettivo)
licenziato
?rimosso da un lavoro
,espulso
?rimosso da un lavoro
messo alla porta
?temporarily or permanently removed due to company cuts
📝 In Azione
El trabajador despedido no pudo pagar el alquiler.
B1Il lavoratore licenziato non è riuscito a pagare l'affitto.
Llevaba dos meses despedido cuando encontró un nuevo empleo.
B2Era licenziato da due mesi quando ha trovato un nuovo lavoro.
La noticia de ser despedido le cayó como un balde de agua fría.
C1La notizia di essere stato licenziato lo ha colpito come un macigno (letteralmente: secchio d'acqua fredda).
💡 Punti grammaticali
Uso del participio passato come aggettivo
Quando usato come aggettivo, 'despedido' deve concordare con la persona o la cosa che descrive in genere (maschile/femminile) e numero (singolare/plurale): 'despedida,' 'despedidos,' 'despedidas.' Questo è simile all'italiano, dove 'licenziato' diventa 'licenziata/i/e'.
❌ Errori Comuni
Confondere lo stato con l'azione
Errore: “Soy despedido. (Io sono licenziato.)”
Correzione: Estoy despedido. (Io sono nello stato di essere licenziato.) In spagnolo, lo stato temporaneo (come essere licenziato) richiede il verbo 'estar', proprio come in italiano ('sono licenziato' usa 'essere', ma lo stato attuale usa 'stare' in contesti simili, o più comunemente 'essere' ma con 'estar' per la condizione attuale, a differenza dell'italiano che usa sempre 'essere'). In questo caso, 'estar' è preferito per la condizione attuale, come 'essere' in italiano per uno stato temporaneo.
⭐ Consigli d''uso
La forma sostantivale
Si può usare 'un despedido' (m) o 'una despedida' (f) come sostantivo per riferirsi direttamente alla persona che ha perso il lavoro, simile a dire 'una persona licenziata'.

Come participio passato (spesso usato con haber), despedido significa 'congedato.'
despedido(Past Participle (Verb form))
congedato
?usato con 'haber' (es. 'ha congedato')
,salutato
?usato con 'haber' (es. 'ha salutato')
dato l'addio
?used reflexively with 'haber' (e.g., 'se ha despedido')
📝 In Azione
Han despedido a la recepcionista por llegar tarde.
A2Hanno congedato la receptionist per essere arrivata in ritardo.
Ya habíamos despedido a todos los invitados cuando empezó a llover.
B1Avevamo già salutato tutti gli ospiti quando ha iniziato a piovere.
Ella se ha despedido con un abrazo cariñoso.
A2Ha dato l'addio con un abbraccio caloroso.
💡 Punti grammaticali
Formare i tempi composti
Il participio passato 'despedido' non cambia mai la sua desinenza quando usato con il verbo ausiliare 'haber' (avere) per formare tempi come il Passato Prossimo: 'Yo he despedido' (Io ho licenziato). Questo è identico all'italiano con l'ausiliare 'avere'.
Uso Riflessivo
Quando l'azione influenza la persona che la compie ('dare l'addio'), si aggiunge 'se' (o me/te/nos/os) prima di 'haber': 'Me he despedido de mis amigos' (Ho salutato i miei amici). Questo corrisponde all'uso riflessivo in italiano ('Mi sono congedato').
❌ Errori Comuni
Cambiare la desinenza con 'haber'
Errore: “Ella ha despedida a su jefe.”
Correzione: Ella ha despedido a su jefe. (Il participio passato rimane 'despedido' quando usato con 'haber', indipendentemente da chi compie l'azione, proprio come in italiano con 'avere': 'Lei ha licenziato').
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: despedido
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'despedido' come aggettivo che descrive uno stato?
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
📚 Altre risorse
Domande Frequenti
Despedido significa sempre 'licenziato'?
No. Sebbene 'licenziato' sia il significato più comune quando ci si riferisce allo stato lavorativo di una persona, 'despedido' è anche il participio passato di 'despedir,' che significa 'congedare' o 'dire addio.' Ad esempio, 'Hemos despedido a los invitados' significa 'Abbiamo salutato gli ospiti.'
Perché il participio passato a volte cambia desinenza e a volte no?
Cambia desinenza (despedido/despedida/despedidos/despedidas) SOLO quando agisce come aggettivo (descrivendo un nome) o quando è usato nella forma passiva con 'ser' o 'estar'. Non cambia MAI la sua desinenza quando è usato con il verbo ausiliare 'haber' (he, has, ha, hemos, ecc.) per formare i tempi composti, analogamente all'italiano con l'ausiliare 'avere'.