distinción
“distinción” significa “distinzione” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
distinzione
Anche: differenza, differenziazione
📝 In Azione
No hay distinción entre los dos modelos.
A2Non c'è distinzione tra i due modelli.
Es importante hacer una distinción clara antes de decidir.
B1È importante fare una chiara distinzione prima di decidere.
La ley se aplica a todos sin distinción de clase social.
B2La legge si applica a tutti senza distinzione di classe sociale.
eleganza
Anche: classe, raffinatezza
📝 In Azione
Ella viste con mucha distinción.
B2Lei si veste con molta eleganza.
Su distinción natural impresiona a todos.
C1La sua classe naturale impressiona tutti.
Es un hotel de gran distinción en el centro de la ciudad.
B2È un hotel molto raffinato nel centro della città.
premio
Anche: onore, riconoscimento
📝 In Azione
Se graduó con una distinción en matemáticas.
B1Si è laureato con un premio in matematica.
Recibió la máxima distinción del gobierno.
B2Ha ricevuto il massimo onore del governo.
Varias distinciones académicas adornan su oficina.
B2Diversi premi accademici decorano il suo ufficio.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: distinción
Domanda 1 di 3
Se qualcuno viene elogiato per la sua 'distinción' a un gala, cosa notano le persone?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'distinctio', che deriva da 'distinguere' (separare o scegliere). Condivide la stessa radice della parola italiana 'distinguere'.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'distinción' sempre formale?
Per lo più, sì. Anche se puoi usarlo nel parlato quotidiano, suona più ricercato di parole come 'diferencia'. In italiano, 'distinzione' ha un tono simile, più formale di 'differenza'.
Posso usare 'distinción' per indicare una distanza fisica?
No. Per lo spazio fisico, devi usare 'distancia'. 'Distinción' è solo per differenze concettuali o di qualità. In italiano, 'distanza' si usa per lo spazio fisico, mentre 'distinzione' si usa per differenze concettuali o qualità.
È 'el distinción' o 'la distinción'?
È sempre 'la distinción' perché i sostantivi che terminano in '-ción' sono femminili. In italiano, 'distinzione' è femminile, quindi si usa 'la distinzione'.


