echaré
“echaré” significa “Metterò” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
Metterò, Verserò, Aggiungerò
Anche: Includerò
📝 In Azione
Para el pastel, echaré la leche y luego la harina.
A1Per la torta, verserò il latte e poi la farina.
Si hace frío, echaré más leña al fuego.
A2Se fa freddo, metterò più legna sul fuoco.
Lancerò, Tirerò, Getterò

📝 In Azione
Cuando lleguemos a la playa, echaré la pelota al mar.
A2Quando arriveremo in spiaggia, lancerò la palla in mare.
Echaré la caña de pescar tan pronto como el sol se oculte.
B1Getterò la canna da pesca non appena il sole tramonta.
Licenzierò, Caccerò
Anche: Inizierò a
📝 In Azione
Si sigue llegando tarde, echaré a ese empleado mañana.
B2Se continua ad arrivare in ritardo, licenzierò quel dipendente domani.
Al ver la policía, echaré a correr.
B1Vedendo la polizia, inizierò a correre. (Uso idiomatico: echar a + infinito)
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "echaré" in spagnolo:
aggiungerò→caccerò→getterò→includerò→inizierò a→lancerò→licenzierò→metterò→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: echaré
Domanda 1 di 2
Quale frase inglese cattura meglio il significato di 'Echaré a mi perro del sofá'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal verbo latino volgare *iactāre*, che significa 'lanciare' o 'scagliare', che è la radice del significato principale di proiettare qualcosa. Nel tempo, il suo significato si è ampliato notevolmente per includere il posizionare e l'aggiungere.
Prima attestazione: Around the 10th century in early Spanish texts.
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Perché 'echar' ha così tanti significati, come 'lanciare' e 'sentire la mancanza'?
'Echar' è un verbo antico il cui significato centrale è 'gettare' o 'mettere fuori'. Questa idea centrale si è ramificata: 'getti' una palla (lanciare), 'cacci' un dipendente (licenziare), e la frase 'echar de menos' significava letteralmente 'gettare/mettere di meno' ma si è evoluta idiomaticamente per significare 'sentire la mancanza di'.
È 'echaré' un verbo irregolare?
No, 'echar' è un verbo regolare in -ar. La sua forma al futuro 'echaré' segue lo schema standard aggiungendo il suffisso 'é' alla forma dell'infinito, rendendola facile da ricordare (come in italiano: parlerò, mangerò).


