educador
“educador” significa “educatore” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
educatore
Anche: mentore, assistente sociale
📝 In Azione
Mi tío es un gran educador que trabaja con jóvenes.
A2Mio zio è un grande educatore che lavora con i giovani.
El papel del educador es inspirar a sus alumnos.
B1Il ruolo dell'educatore è ispirare i propri studenti.
Necesitamos contratar a un educador social para el centro comunitario.
B2Dobbiamo assumere un assistente sociale per il centro comunitario.
educativo
Anche: formativo
📝 In Azione
Esta película tiene un gran valor educador.
B2Questo film ha un grande valore educativo.
La labor educadora de la familia es fundamental.
C1Il lavoro formativo della famiglia è fondamentale.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "educador" in spagnolo:
assistente sociale→educativo→educatore→formativo→mentore→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: educador
Domanda 1 di 3
Qual è il modo corretto per riferirsi a un'educatrice?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'educator', che deriva da 'educare', che significa 'portare fuori' o 'allevare'. Suggerisce di guidare uno studente fuori da uno stato di ignoranza.
Prima attestazione: 15th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'educador' la stessa cosa di 'profesor'?
Non esattamente. Mentre entrambi insegnano, 'profesor' si riferisce solitamente a qualcuno in un contesto scolastico o universitario. 'Educador' è un termine più ampio che include assistenti sociali, mentori e chiunque sia coinvolto nello sviluppo formativo degli altri. In italiano, 'insegnante' o 'professore' sono termini più specifici per il contesto scolastico, mentre 'educatore' si riferisce a un ruolo più ampio di formazione e crescita personale, spesso al di fuori dell'ambito accademico tradizionale.
Come si pronuncia la 'd' in 'educador'?
In spagnolo, una 'd' tra vocali (come la prima 'd') o alla fine di una parola (la seconda 'd') è molto morbida. Suona un po' come la 'th' nella parola inglese 'this'. In italiano, la 'd' è generalmente più marcata.
Posso usare 'educador' per descrivere un giocattolo o un libro?
Di solito, no. Per oggetti come libri o giocattoli, è molto più comune usare l'aggettivo 'educativo' (ad esempio, 'un juguete educativo'). In italiano si usa 'educativo' (es. 'un giocattolo educativo').

