esperaremos
“esperaremos” significa “Aspetteremo” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
Aspetteremo
Anche: Attenderemo
📝 In Azione
No te preocupes, esperaremos aquí hasta que termine la lluvia.
A1Non ti preoccupare, aspetteremo qui finché non smette di piovere.
Si no llegan pronto, esperaremos solo diez minutos más.
A2Se non arrivano presto, aspetteremo solo altri dieci minuti.
Spereremo
Anche: Ci aspettiamo
📝 In Azione
Después de enviar el currículum, esperaremos que nos llamen para la entrevista.
B1Dopo aver inviato il curriculum, spereremo che ci chiamino per il colloquio.
Terminemos el proyecto y esperaremos que el jefe esté contento con el resultado.
B2Finiamo il progetto e spereremo che il capo sia contento del risultato.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "esperaremos" in spagnolo:
aspetteremo→attenderemo→ci aspettiamo→spereremo→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: esperaremos
Domanda 1 di 1
Quale frase usa 'esperaremos' nel senso di 'sperare'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
La parola deriva dal verbo latino *sperare*, che significa 'sperare' o 'guardare avanti'. Nel tempo, in spagnolo, il significato si è ampliato fino a includere l'atto fisico di 'aspettare' qualcosa o qualcuno.
Prima attestazione: Vulgar Latin period (developed from Classical Latin)
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Come si distingue 'esperaremos' da 'esperamos'?
'Esperaremos' è il futuro ('noi aspetteremo/spereremo'). 'Esperamos' è il presente e può significare sia 'noi aspettiamo ora' sia, a volte, 'noi speriamo' (intenzione presente). Se stai parlando di qualcosa che accadrà sicuramente più tardi, usa 'esperaremos'.
'Esperar' richiede sempre la 'a' personale?
Solo quando si aspetta una persona o un animale domestico specifico. Se aspetti un autobus, un pacco o un evento, non usi la 'a': 'Esperaremos el tren' (Aspetteremo il treno). Questo è diverso dall'italiano dove 'Aspetteremo il treno' è la forma standard.

