insinuar
“insinuar” significa “suggerire” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
suggerire
Anche: implicare, lasciar intendere
📝 In Azione
Ella insinuó que el examen sería difícil.
B1Lei insinuò che l'esame sarebbe stato difficile.
¿Qué estás insinuando con esas palabras?
B2Cosa stai implicando con quelle parole?
El jefe insinuó la posibilidad de un ascenso.
B2Il capo suggerì la possibilità di una promozione.
fare avances a qualcuno
Anche: insinuarsi
📝 In Azione
Él intentó insinuarse a su compañera de trabajo.
B2Lui provò a fare avances alla sua collega.
Ella se insinuó en el círculo de amigos rápidamente.
C1Lei si insinuò rapidamente nel gruppo di amici.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "insinuar" in spagnolo:
implicare→insinuarsi→lasciar intendere→suggerire→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: insinuar
Domanda 1 di 3
Se il tuo capo dice 'forse dovremmo pensare al budget' senza dire perché, sta...
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'insinuare', che significava 'mettere in una piega o curva'. Deriva da 'sinus' (curva/cavità), suggerendo l'idea di farsi strada indirettamente in qualcosa. L'italiano 'insinuare' ha la stessa origine e significato.
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Insinuar' è sempre una cosa negativa?
Non necessariamente, ma spesso porta con sé un tono leggermente misterioso o sospetto perché la persona non è diretta. In italiano, 'insinuare' ha una connotazione simile.
Qual è la differenza tra 'sugerir' e 'insinuar'?
'Sugerir' è solitamente utile e diretto (es. suggerire un ristorante). 'Insinuar' è indiretto e spesso usato quando qualcuno nasconde il suo vero significato. La differenza è analoga a quella tra 'suggerire' e 'insinuare' in italiano.
Ha lo stesso accento nel tempo passato?
No. Nel passato remoto (preterite), l'accento segue le normali regole: 'insinué', 'insinuó'. In italiano, la coniugazione del passato remoto (passato remoto) o del passato prossimo (passato prossimo) segue regole diverse, ma è importante notare che l'accento può cambiare a seconda del tempo verbale.

