Inklingo

Come si dice "implicare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perimplicareè implicarusalo quando "implicare" significa includere o comportare qualcosa come conseguenza diretta o necessaria, senza un significato nascosto o un coinvolgimento attivo.

implicar🔊B1

Usalo quando "implicare" significa includere o comportare qualcosa come conseguenza diretta o necessaria, senza un significato nascosto o un coinvolgimento attivo.

Scopri di più →
comportar🔊B2

Usalo quando "implicare" significa che qualcosa comporta o porta con sé una conseguenza, un risultato o una caratteristica intrinseca.

Scopri di più →
conllevar🔊B2

Simile a "comportar", si usa quando "implicare" significa che una situazione o un ruolo porta inevitabilmente con sé determinate conseguenze o responsabilità.

Scopri di più →
suponer🔊B2

Usalo quando "implicare" indica una conseguenza logica, un'ipotesi o ciò che si deduce da una situazione.

Scopri di più →
involucrar🔊B2

Utilizzalo quando "implicare" si riferisce al coinvolgimento in un progetto, un'attività o una situazione che richiede partecipazione o risorse.

Scopri di più →
encerrar🔊B2

Usalo quando "implicare" significa contenere o nascondere un significato, un sentimento o un segreto al suo interno.

Scopri di più →
entrañarB2

Impiegalo quando "implicare" suggerisce che qualcosa comporta intrinsecamente dei rischi, delle difficoltà o delle conseguenze serie.

Scopri di più →
incriminar🔊B2

Usalo specificamente quando "implicare" ha una connotazione legale e significa accusare o fornire prove contro qualcuno, rendendolo colpevole.

Scopri di più →
insinuar🔊B1

Usalo quando "implicare" significa suggerire o alludere a qualcosa in modo indiretto, senza dirlo apertamente.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

implicar

eem-plee-kahrimpliˈkaɾ

verboB1neutro
Usalo quando "implicare" significa includere o comportare qualcosa come conseguenza diretta o necessaria, senza un significato nascosto o un coinvolgimento attivo.
Un escursionista che prepara un pesante zaino, a dimostrazione che un lungo viaggio richiede preparazione.

Esempi

Este trabajo implica viajar mucho.

Questo lavoro comporta molti viaggi.

La decisión implica riesgos financieros.

La decisione implica rischi finanziari.

Ser padre implica una gran responsabilidad.

Essere genitore comporta una grande responsabilità.

Las pruebas lo implican en el robo.

Le prove lo implicano nella rapina.

Il cambio di grafia

Quando la lettera 'c' incontra una 'e' in spagnolo, suona come 's' o 'th'. Per mantenere il suono duro di 'k' nel passato (forma Yo) e quando si esprimono desideri (forme verbali speciali), la 'c' cambia in 'qu': 'impliqué' invece di 'implicé'.

Uso di 'en'

Quando dici che qualcuno è coinvolto 'in' qualcosa usando questo verbo, usa sempre la parola 'en' dopo la persona menzionata.

Implicare vs. Alludere

Errore:Usare 'implicar' per significare 'alludere a qualcosa di sottile'.

Correzione: In spagnolo, 'implicar' significa solitamente che qualcosa è una parte necessaria o un risultato. Se intendi 'alludere', usa 'insinuar'.

implicar

verboB2neutro
Usalo quando "implicare" significa coinvolgere qualcuno in un'azione, spesso in senso legale o negativo, come indicato dalle prove.

Esempi

Las pruebas lo implican en el robo.

Le prove lo implicano nella rapina.

comportar

kom-por-TARkomporˈtaɾ

verboB2neutro
Usalo quando "implicare" significa che qualcosa comporta o porta con sé una conseguenza, un risultato o una caratteristica intrinseca.
Un escursionista con uno zaino grande e pesante mentre cammina su una ripida collina verde.

Esempi

Ser el jefe comporta una gran responsabilidad.

Essere il capo comporta una grande responsabilità.

Este proyecto comporta riesgos financieros que debemos analizar.

Questo progetto comporta rischi finanziari che dobbiamo analizzare.

La libertad siempre comporta deberes.

La libertà implica sempre dei doveri.

Uso di 'comportar' per le conseguenze

Questo verbo si usa quando un'azione o una situazione porta automaticamente con sé un'altra cosa, come un 'pacchetto completo'. Usalo quando vuoi suonare professionale.

Confusione con 'carry' (portare)

Errore:Él comporta las bolsas al coche.

Correzione: Él lleva las bolsas al coche. 'Comportar' si usa per conseguenze astratte, non per oggetti fisici. In italiano, useremmo 'comporta' o 'implica' per le conseguenze, e 'portare' o 'trasportare' per gli oggetti fisici.

conllevar

kohn-yeh-BAHRkoɲeˈβaɾ

verboB2neutro
Simile a "comportar", si usa quando "implicare" significa che una situazione o un ruolo porta inevitabilmente con sé determinate conseguenze o responsabilità.
Un escursionista in piedi sulla cima di una montagna che guarda in basso il lungo sentiero che ha dovuto percorrere per arrivarci.

Esempi

Ser padre conlleva mucha responsabilidad.

Essere genitore comporta molta responsabilità.

Esta decisión conlleva un gran riesgo financiero.

Questa decisione comporta un grande rischio finanziario.

El progreso tecnológico conlleva cambios profundos en la sociedad.

Il progresso tecnologico porta con sé profondi cambiamenti nella società.

Usare la parola come un ponte

Questa parola agisce come un ponte tra una situazione e le sue conseguenze naturali. È quasi sempre seguita direttamente da un sostantivo (la conseguenza).

Conllevar vs. Llevar

Errore:Usare 'llevar' per parlare di conseguenze astratte.

Correzione: Usa 'llevar' per trasportare fisicamente oggetti, ma 'conllevar' quando un'idea o un'azione 'porta con sé' un risultato. In italiano, useremmo 'comportare' o 'implicare' in questi casi, mentre 'portare' si usa per il trasporto fisico.

suponer

soo-poh-NEHRsu.poˈneɾ

verboB2neutro
Usalo quando "implicare" indica una conseguenza logica, un'ipotesi o ciò che si deduce da una situazione.
Una persona che scala un sentiero di montagna ripido e tortuoso per raggiungere una piccola casa in cima.

Esempi

Este proyecto supone un gran desafío para nosotros.

Questo progetto comporta una grande sfida per noi.

Comprar una casa supone muchos gastos.

Comprare una casa comporta molte spese.

Soggetti Astratti

In questo significato, la 'cosa' che compie l'azione è spesso un'idea o una situazione (come 'il trasloco' o 'il lavoro'), non una persona.

involucrar

een-boh-loo-krahrinboluˈkɾaɾ

verboB2neutro
Utilizzalo quando "implicare" si riferisce al coinvolgimento in un progetto, un'attività o una situazione che richiede partecipazione o risorse.
Un escursionista che guarda un sentiero di montagna ripido con uno zaino pesante, mostrando il requisito del viaggio.

Esempi

Este proyecto involucra una inversión muy alta.

Questo progetto comporta un investimento molto elevato.

La libertad siempre involucra una gran responsabilidad.

La libertà comporta sempre una grande responsabilità.

Soggetti Astratti

In questo senso formale, ciò che 'comporta' è solitamente un'idea o un'azione, non una persona (es. 'Il piano comporta dei rischi').

encerrar

en-seh-RRARenseˈraɾ

verboB2neutro
Usalo quando "implicare" significa contenere o nascondere un significato, un sentimento o un segreto al suo interno.
Una luce dorata che brilla dall'interno di un semplice barattolo di vetro.

Esempi

Ese cofre encierra un gran secreto.

Quello scrigno racchiude un grande segreto.

Sus palabras encierran una profunda tristeza.

Le sue parole contengono una profonda tristezza.

El proyecto encierra muchos riesgos para la empresa.

Il progetto implica molti rischi per l'azienda.

Soggetti Astratti

Quando usato in questo modo, il 'soggetto' (la cosa che contiene) è spesso un oggetto o un concetto, come 'il suo silenzio' o 'il documento'.

Usare 'Incluir' invece

Errore:El libro incluye un secreto.

Correzione: El libro encierra un secreto. Sebbene 'incluir' vada bene, 'encerrar' suona più poetico e suggerisce che il segreto sia nascosto o profondamente all'interno.

entrañar

verboB2formale
Impiegalo quando "implicare" suggerisce che qualcosa comporta intrinsecamente dei rischi, delle difficoltà o delle conseguenze serie.

Esempi

Este plan entraña muchos riesgos.

Questo piano comporta molti rischi.

incriminar

een-cree-mee-NAHRinkɾimiˈnaɾ

verboB2neutro
Usalo specificamente quando "implicare" ha una connotazione legale e significa accusare o fornire prove contro qualcuno, rendendolo colpevole.
Una persona in maglia verde che punta il dito accusatorio verso una persona sorpresa in maglia blu, mentre tiene in mano una borsa di monete d'oro.

Esempi

La policía encontró un arma que podría incriminar al sospechoso.

La polizia ha trovato un'arma che potrebbe incriminare il sospettato.

Él jura que es inocente y que alguien intentó incriminarlo.

Lui giura di essere innocente e che qualcuno ha cercato di incastrarlo.

No puedes incriminar a nadie sin tener pruebas sólidas.

Non puoi implicare nessuno senza prove concrete.

La 'A' personale

Dato che solitamente si incrimina una persona, devi usare la preposizione 'a' prima del nome o del titolo della persona (es. 'incriminar a Juan'). In italiano, questa costruzione non è necessaria, si dice semplicemente 'incriminare Juan'.

Uso di 'de' per il crimine

Per specificare il crimine per cui qualcuno viene implicato, usa la preposizione 'de' (es. 'lo incriminaron de robo'). In italiano, useremmo 'per' o 'di', ad esempio 'lo hanno incriminato per furto'.

Non usarlo per errori lievi

Errore:Mi hermana me incriminó de romper el vaso.

Correzione: Mi hermana me culpó de romper el vaso.

insinuar

een-see-nwahrinsinuˈaɾ

verboB1neutro
Usalo quando "implicare" significa suggerire o alludere a qualcosa in modo indiretto, senza dirlo apertamente.
Un bambino indica un barattolo di biscotti nascosto su uno scaffale alto, guardando il genitore.

Esempi

Ella insinuó que el examen sería difícil.

Lei insinuò che l'esame sarebbe stato difficile.

¿Qué estás insinuando con esas palabras?

Cosa stai implicando con quelle parole?

El jefe insinuó la posibilidad de un ascenso.

Il capo suggerì la possibilità di una promozione.

Il cambio di accento

Nel presente indicativo, la 'u' prende un accento scritto (insinúo) per indicare che il suono è forte e separato, piuttosto che fondersi con la vocale successiva. In italiano, questo fenomeno non si verifica con verbi simili, ma è importante notare la pronuncia.

Uso di 'que' dopo il verbo

Proprio come in italiano si dice 'suggerire che...', in spagnolo si usa quasi sempre 'que' dopo 'insinuar' per introdurre ciò che viene suggerito indirettamente.

Confusione con 'Sugerir'

Errore:Usare 'insinuar' per un suggerimento utile e diretto.

Correzione: Usa 'sugerir' per consigli diretti; 'insinuar' si usa quando si è indiretti o misteriosi. In italiano, la differenza tra 'suggerire' e 'insinuare' è simile.

Comportar vs. Implicar

La confusione più comune riguarda "comportar" e "implicar" quando si traducono le conseguenze di un'azione o di una situazione. "Comportar" si focalizza sull'atto di portare con sé una conseguenza, mentre "implicar" (nel senso di B1) descrive la conseguenza stessa come parte intrinseca. "Implicar" (nel senso di B2) è più specifico per il coinvolgimento in un'attività o in un'accusa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.