medicar
“medicar” significa “prescrivere farmaci” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
prescrivere farmaci
Anche: somministrare farmaci, curare con farmaci
📝 In Azione
El doctor decidió medicar al paciente para controlar la infección.
B1Il medico ha deciso di prescrivere farmaci al paziente per controllare l'infezione.
Es peligroso medicar a las mascotas con medicinas para humanos.
B2È pericoloso somministrare farmaci agli animali domestici con medicinali per umani.
Antes de medicar, el especialista debe realizar varios estudios.
C1Prima di prescrivere farmaci, lo specialista deve condurre diversi studi.
prendere medicine
Anche: automedicarsi
📝 In Azione
Ella se medica todas las mañanas para la presión.
B1Lei prende medicine ogni mattina per la pressione sanguigna.
No es bueno medicarse sin consultar a un profesional.
B1Non è bene automedicarsi senza consultare un professionista.
¿Te estás medicando para ese resfriado?
A2Stai prendendo medicine per quel raffreddore?
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "medicar" in spagnolo:
automedicarsi→prendere medicine→prescrivere farmaci→somministrare farmaci→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: medicar
Domanda 1 di 3
Come si dice 'Ho prescritto medicine' (passato)?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'medicārī', che significa guarire o applicare un trattamento medico. Fa parte di una vasta famiglia di parole legate a 'medicus' (medico).
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
'Medicar' è lo stesso di 'tomar medicina'?
Per lo più, sì. 'Tomar medicina' è più comune e semplice. 'Medicarse' è un po' più formale o clinico, e a volte suggerisce l'assunzione di farmaci senza il consiglio di un medico (automedicazione).
'Medicar' significa sempre somministrare farmaci?
Sì, si riferisce specificamente a trattamenti chimici o medici. Non lo useresti per rimedi naturali come bere una tisana, a meno che tu non sia in senso figurato.
Perché la grafia cambia in 'mediqué'?
Le regole di ortografia spagnole cercano di mantenere i suoni coerenti. Se scrivessimo 'medicé', suonerebbe come 'meh-dee-SAY'. Per mantenere il suono 'K' della parola originale 'medicar', usiamo 'qu'.

