pinchar
“pinchar” significa “bucherellare” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
bucherellare, cliccare
Anche: forare, pungere
📝 In Azione
Ten cuidado con el cactus, no te vayas a pinchar.
A2Fai attenzione al cactus, non pungerti.
Tienes que pinchar en el enlace para ver el video.
A2Devi cliccare sul link per vedere il video.
Se me pinchó una rueda del coche en la autopista.
B1Ho forato una gomma in autostrada (letteralmente: Una ruota si è forata da sola).
fare il DJ, insistere/stuzzicare
Anche: intercettare (telefonate)
📝 In Azione
Mi hermano pincha música electrónica todos los viernes.
B1Mio fratello fa il DJ di musica elettronica ogni venerdì.
Deja de pincharme, no voy a ir a la fiesta.
B2Smettila di stuzzicarmi, non andrò alla festa.
La policía pinchó el teléfono del sospechoso.
C1La polizia ha intercettato il telefono del sospettato.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: pinchar
Domanda 1 di 3
Come diresti 'Ho forato una gomma' in modo naturale in Spagna?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Probabilmente dalla parola 'pincho' (spina/punte), che è probabilmente una parola onomatopeica per il suono di qualcosa di appuntito che tocca una superficie. In italiano, 'pungere' deriva dal latino 'pungĕre'.
Prima attestazione: 15th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Si usa 'pinchar' per le iniezioni mediche?
Sì! Se un'infermiera ti fa un'iniezione, puoi dire 'me pinchó el brazo' (mi ha punto/iniettato il braccio). In italiano diremmo 'mi ha fatto un'iniezione al braccio' o 'mi ha punto'.
Qual è la differenza tra 'pinchar' e 'clicar'?
'Pinchar' è molto tradizionale e comune in Spagna. 'Clicar' o 'hacer clic' è anche compreso ovunque e suona un po' più moderno/globale. In italiano, 'cliccare' è il termine più comune e moderno.
Può 'pinchar' significare fallire?
In alcuni contesti, come per una squadra sportiva o un progetto, 'pinchar' può significare 'sgonfiarsi' o fallire inaspettatamente. In italiano, useremmo verbi come 'fallire', 'deludere' o 'andare male'.

