sector
“sector” significa “settore” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
settore, industria
Anche: sfera
📝 In Azione
El sector turístico se recuperó rápidamente después de la pandemia.
B1Il settore turistico si è ripreso rapidamente dopo la pandemia.
Necesitamos más inversión en el sector de energías renovables.
B2Abbiamo bisogno di maggiori investimenti nel settore delle energie rinnovabili.
Ella trabaja en el sector público, para el gobierno.
B1Lei lavora nel settore pubblico, per il governo.
area, zona
Anche: distretto
📝 In Azione
La policía acordonó ese sector de la ciudad después del accidente.
B1La polizia ha transennato quel settore della città dopo l'incidente.
Este sector del estadio ofrece una mejor vista del campo.
B1Questa sezione dello stadio offre una vista migliore del campo.
El mapa muestra los sectores asignados a cada equipo de limpieza.
B2La mappa mostra le zone assegnate a ciascuna squadra di pulizia.
settore
Anche: settore circolare
📝 In Azione
El cálculo del área del sector circular es fundamental en este problema.
C1Il calcolo dell'area del settore circolare è fondamentale in questo problema.
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "sector" in spagnolo:
area→distretto→industria→settore→settore circolare→sfera→zona→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: sector
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'sector' nel suo significato economico più comune?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
La parola deriva dal verbo latino *secare*, che significa 'tagliare'. Un 'sector' era originariamente 'un tagliatore' o, più tardi, 'un pezzo che è stato tagliato via.' Questo spiega perché oggi si riferisce a una divisione o segmento distinto.
Prima attestazione: Medieval Latin
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Il termine 'sector' è usato solo per gli affari e l'economia?
No. Sebbene sia molto comune nelle discussioni economiche (es. 'sector privado'), è usato anche per aree fisiche o zone, come 'el sector norte de la ciudad' (il settore nord della città). In italiano, 'settore' ha un uso simile.
In cosa differisce 'sector' da 'área'?
Sono spesso intercambiabili quando si parla di una zona fisica. Tuttavia, 'sector' implica spesso una divisione formale, definita o segmentata che è stata intenzionalmente contrassegnata o separata (come una zona militare o una divisione aziendale), mentre 'área' è più generale. In italiano, 'settore' ha questa connotazione di divisione formale.


