Inklingo

Come si dice "distretto" in spagnolo

La parola spagnola più comune perdistrettoè distritousalo per riferirti a una suddivisione amministrativa o geografica ufficiale di una città o regione, spesso con confini ben definiti e funzioni specifiche (es. distretti elettorali, distretti scolastici).

distrito🔊A2

Usalo per riferirti a una suddivisione amministrativa o geografica ufficiale di una città o regione, spesso con confini ben definiti e funzioni specifiche (es. distretti elettorali, distretti scolastici).

Scopri di più →
barrio🔊A1

Si usa per indicare una parte specifica di una città, spesso con un'identità propria o storica, che non necessariamente corrisponde a una divisione amministrativa formale.

Scopri di più →
sector🔊B1

Impiegalo per indicare un'area o zona definita all'interno di una città o regione, spesso per ragioni pratiche o di sicurezza, senza implicare necessariamente una divisione amministrativa.

Scopri di più →
comuna🔊B1

Referiti a un'area amministrativa cittadina o a una suddivisione territoriale di livello municipale, specialmente in contesti latinoamericani.

Scopri di più →
comarca🔊B1

Usalo per descrivere una divisione territoriale più ampia di una città, spesso con caratteristiche geografiche, storiche o culturali comuni, simile a una regione.

Scopri di più →
pagos🔊B2

Questa traduzione è più colloquiale e si riferisce a "zone" o "luoghi" in senso generale, spesso con un'accezione leggermente arcaica o regionale.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

distrito

dis-TREE-tohdisˈtɾito

sustantivoA2general
Usalo per riferirti a una suddivisione amministrativa o geografica ufficiale di una città o regione, spesso con confini ben definiti e funzioni specifiche (es. distretti elettorali, distretti scolastici).
Un'illustrazione stilizzata a volo d'uccello che mostra un paesaggio verde chiaramente diviso da una linea tratteggiata. Da un lato ci sono alcune case rosse, che rappresentano un'area amministrativa, e dall'altro lato ci sono alcune case blu, che rappresentano un'area separata.

Esempi

El ayuntamiento dividió la ciudad en varios distritos.

Il consiglio comunale ha diviso la città in diversi distretti.

Vamos a visitar el distrito histórico mañana.

Visiteremo il distretto storico domani.

Ella fue elegida para representar al distrito electoral número cinco.

È stata eletta per rappresentare il quinto distretto elettorale.

Regola del Sostantivo Maschile

Poiché 'distrito' termina in 'o', è un sostantivo maschile. Usate sempre 'el' (il/lo) o 'un' (un/uno) davanti ad esso, e assicuratevi che anche gli aggettivi descrittivi terminino in 'o', come 'el distrito nuevo' (il nuovo distretto). Questo è molto simile all'italiano (es. 'il distretto nuovo').

Confondere 'Distrito' e 'Barrio'

Errore:Usare 'distrito' quando si intende un piccolo quartiere informale.

Correzione: 'Distrito' si riferisce a una grande divisione amministrativa ufficiale. Per un quartiere specifico dove vivono le persone, usate 'barrio': 'Vivo en este barrio' (Vivo in questo quartiere). In italiano, la differenza è simile a quella tra 'circoscrizione' e 'quartiere'.

barrio

BAH-rryoˈba.rjo

sustantivoA1general
Si usa per indicare una parte specifica di una città, spesso con un'identità propria o storica, che non necessariamente corrisponde a una divisione amministrativa formale.
Un'illustrazione colorata che raffigura una strada tranquilla fiancheggiata da diverse piccole case distinte, che rappresentano un tipico quartiere o zona locale.

Esempi

¿En qué barrio vives de Madrid?

In quale quartiere di Madrid vivi?

Este barrio tiene muchas tiendas pequeñas y cafés.

Questo quartiere ha molti piccoli negozi e caffè.

El ayuntamiento está planeando mejorar los parques del barrio residencial.

Il consiglio comunale sta pianificando di migliorare i parchi nel quartiere residenziale.

Regola del Sostantivo Maschile

Dato che 'barrio' è un sostantivo maschile, usa sempre gli articoli maschili: 'el barrio' (il quartiere) o 'un barrio' (un quartiere). In italiano, 'quartiere' è maschile, quindi la concordanza è simile.

Confondere 'barrio' e 'pueblo'

Errore:Usare 'barrio' quando ci si riferisce a una piccola città separata.

Correzione: Un 'barrio' è una parte di una città più grande. Se si tratta di una piccola città al di fuori di un centro maggiore, si usa 'pueblo' (che in italiano è 'paese').

sector

sek-TORsekˈtoɾ

sustantivoB1general
Impiegalo per indicare un'area o zona definita all'interno di una città o regione, spesso per ragioni pratiche o di sicurezza, senza implicare necessariamente una divisione amministrativa.
Una mappa da libro di fiabe colorata che mostra una vista aerea di una città dove un particolare gruppo di case di un quartiere è nettamente delineato e colorato di giallo brillante, distinguendolo come una specifica area o zona fisica.

Esempi

La policía acordonó ese sector de la ciudad después del accidente.

La polizia ha transennato quel settore della città dopo l'incidente.

Este sector del estadio ofrece una mejor vista del campo.

Questa sezione dello stadio offre una vista migliore del campo.

El mapa muestra los sectores asignados a cada equipo de limpieza.

La mappa mostra le zone assegnate a ciascuna squadra di pulizia.

comuna

ko-MOO-nahkoˈmuna

sustantivoB1general
Referiti a un'area amministrativa cittadina o a una suddivisione territoriale di livello municipale, specialmente in contesti latinoamericani.
Una vista colorata simile a una mappa di un quartiere cittadino con strade distinte, piccole case e un parco locale.

Esempi

Vivo en la comuna de Providencia.

Vivo nel distretto di Providencia.

¿En qué comuna queda ese museo?

In quale distretto si trova quel museo?

La alcaldesa de la comuna anunció nuevas obras en el parque.

Il sindaco del distretto ha annunciato nuovi lavori nel parco.

Sempre Femminile

Questa parola è sempre femminile, quindi devi usare 'la' o 'una' prima di essa. In italiano, 'comune' è maschile, quindi fai attenzione alla differenza.

Preposizioni di Luogo

Quando dici che sei 'in' un distretto, usa 'en la comuna de' seguito dal nome. In italiano, useresti 'nel comune di' o 'nel distretto di'.

Confusione con 'Comunità'

Errore:Hablé con la comuna local.

Correzione: Hablé con la comunidad local.

comarca

ko-MAR-kakoˈmaɾka

sustantivoB1general
Usalo per descrivere una divisione territoriale più ampia di una città, spesso con caratteristiche geografiche, storiche o culturali comuni, simile a una regione.
Un'illustrazione colorata di una vasta valle con colline verdi, un piccolo villaggio e un fiume che serpeggia nel paesaggio.

Esempi

Esta comarca es famosa por sus quesos artesanales.

Questa regione è famosa per i suoi formaggi artigianali.

Hay muchos senderos para caminar por toda la comarca.

Ci sono molti sentieri per camminare in tutto il distretto.

La capital de la comarca se encuentra en un valle profundo.

La città principale della regione si trova in una valle profonda.

È una parola con 'La'

Anche se non si riferisce a una persona, 'comarca' è sempre femminile. Usa sempre 'la comarca' o 'una comarca'.

Al plurale

Per parlare di più di una regione, aggiungi semplicemente una 's' alla fine: 'las comarcas'.

La dimensione conta

Errore:Usare 'comarca' per descrivere un intero paese come 'La comarca de España'.

Correzione: Una 'comarca' è una piccola area locale, come un gruppo di città. Usa 'país' per un paese.

Confusione nell'ortografia

Errore:Scrivere 'comarca' con una 'k'.

Correzione: In spagnolo, il suono /k/ prima di 'a' si scrive sempre con una 'c'. Usa 'comarca'.

pagos

pah-gohsˈpa.ɣos

sustantivoB2informal
Questa traduzione è più colloquiale e si riferisce a "zone" o "luoghi" in senso generale, spesso con un'accezione leggermente arcaica o regionale.
Un piccolo e accogliente villaggio con case dai tetti rossi annidate in una valle verde con colline ondulate.

Esempi

¿Qué te trae por estos pagos?

Cosa ti porta in queste zone?

Extraño los pagos donde nací.

Mi mancano le terre dove sono nato.

Significato Regionale

In questo contesto, 'pagos' non significa denaro. Deriva da un'antica parola per distretto rurale o villaggio.

Distinguere tra "distrito" e "barrio"

La confusione più comune è tra "distrito" e "barrio". "Distrito" si riferisce solitamente a una divisione amministrativa ufficiale, mentre "barrio" indica un quartiere più informale e vissuto. Se non sei sicuro, "distrito" è spesso la scelta più sicura per divisioni amministrative.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.